принцип мияби категории моно-но аварэ
Мияби (дословно "элегантный", "грациозный", "изящный") – эстетический подход, означающий элегантность, изысканность, отсутствие вульгарности, грубости, шероховатости.
Поскольку само аварэ используют для описания чувства, охватывающего автора в момент соприкосновения и слияния с природой, с неявной красотой вещей и явлений, единения внутреннего и внешнего "я" (разум и чувство), то становится понятным, что принцип мияби показывает нам, что нет в природе вульгарности. Каждое время года, переживаемое существом или каждый видимый глазом пейзаж или нечто третье – некое совершенство, а скорее – гармония. Красота мира, красота вещи – к этому надо стремиться в себе, искать. Не находить – и снова искать. Находить – и не бояться показывать.
Конечно же, мир инь–ян и в нем нет только мияби, есть еще и "не–красота". Но... ведь это все на сравнении познается, и не будь другой, обратной, стороны, мы бы, возможно, никогда не знали об этой.
Ёса Бусон озвучил принцип "удаления от вульгарного": "В хайкай ценнее всего, когда, к вульгарным словам прибегая, удаляешься от вульгарного. Самое трудное – соблюдать это правило, в том заключающееся, чтобы, от вульгарного удаляясь, к вульгарному же прибегать. Один дзэнский монах говорил: "Услышь хлопок одной ладони". Это и есть путь дзэн в хайкай, это и есть правило "удаления от вульгарного".
И еще хочется сказать, что понимание "вульгарного" в дальневосточном сознании немного отличается от прочего (западного). По определению из общих словарей это очень отрицательная оценка, резко негативная.
Но по дальневосточным канонам это, скорее о том, что нужно в хайку–аварэ удаляться от того, о чем мы каждый день говорим. От каких-то сиюминутных захвативших нас темных или серых мыслей, чувствований. Застоявшихся, в тине обязательств, устоев и правил. Категоричных, острых клеток мнений. Споров может быть, разногласий и неувязок – ведь это тоже все есть в жизни и это один из элементов познания себя и других. Но. Они скоротечны и что значат в плане вечности? (немножко иронизирую над собою). А раз они невечны, что толку рисовать их?!
Не писать об этом, пусть это делают те, кто пишет эпиграммы. А нужно приближаться к тому, что мы чувствуем в минуты вдохновения. Это и есть, по–моему, удаление от вульгарного.
Сам же Бусон следовал китайскому трактату "Слово Цанлана о поэзии", написанному в XII веке. В этом трактате говорилось о борьбе с "пятью вульгарностями": вульгарностью формы, смысла, строфы, знака и рифмы. То есть даже рифма, так любимая почти всеми, считается вульгарной... Каково?!
Бусон также не раз цитировал предисловие китайского поэта Ли Бо к стихотворению "В весеннюю ночь пируем в саду, где персик и слива цветут": "Мы продолжаем наслаждаться уединением нашим, и наша речь возвышенною стала и к отвлеченной чистоте теперь идёт... Но без изящного стиха в чём выразить прекрасную мечту?"
Рефлексия:
Получается, что хайку скорее обязательно содержит аварэ, а вот сэнрю, дзаппаи – анти–аварэшны по сути.
Рефлексия–2:
И эпиграммы кому–то надо писать.
Рефлексия–3:
Ли Бо известный любитель выпить мартини со льдом. Представляю, какими возвышенными становятся речи, когда продолжаешь и продолжаешь пировать...
""
Переводчик текстов Бусона, Цанлана и Ли Бо пока не установлен.
Свидетельство о публикации №116071301715