Про голодних пташок... Миклош Форма

                http://www.stihi.ru/2016/07/12/3832
                Олені Марченко


Ти благала мене: – Не роби цьОго:
закохаюсь – буде тобі біда!..
Я голодним птахом тебе зацьомав,
всю тебе, аж стала бліда.

А скажи, як було цього не робити,
як, скажи, не торкатися, не любить.
Я ж такої ніколи не бачив на світі,
я не міг пропустити кохання мить...

На обличчі твоєму від щастя до муки
промайнули хвилями почуття.
Не благала, а простягала руки
і за мене дякувала життя...


Вольный перевод с украинского Светланы Груздевой:


Умоляла меня пожалеть себя:
– Коль влюблюсь, в том беда одна!..
Как голодный птах, целовал тебя,
Всю тебя… стала ты бледна.

Страсть не в силах остановить:
Не касаться – как?.. не любить?
Я не видел такой...не привык…
Пропущу ли любовный миг?!..

Отразил твой лик всю палитру чувств:
Счастье с мукой – одной волной!..
Простирала руки… стирала грусть,
Наполнялась для жизни – мной!..


Рецензии
Дорогой Светлячок ! Мне тоже нравится этот автор ...Но !

Ти,МЕНЕ, ТОБІ, Я, ТЕБЕ, ТЕБЕ, я.я, ТВОЄМУ, МЕНЕ ??? Не много ли на три катрена ???

А перевод - замечательный ! С Любовью - Марго

Маргарита Метелецкая   13.07.2016 05:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Маргаритушка!
Пошла за Автором!..:)
Это тридцатый перевод из него, у меня есть отдельная рубрика на странице.
Всё это я заметила, и тебя вспоминала...но не сумела в вольном даже обойти...((
Каюсь, увы...
:)
Света

Светлана Груздева   13.07.2016 11:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.