Из Вильяма Шекспира сонет 8
Зачем ты слух склоняешь так печально
К своим аккордам, музыка, зачем?
Что душу надрывает, любишь странно,
С улыбкой горе принимаешь, вем.
И если стройных звуков сочетанье
В сближеньи брачном удручает слух,
То это принимай как нареканье
За соло, что поёт твой сирый дух.
Как в слаженном союзе, ты послушай,
Играют струны: мать, отец и сын;
В единую сплелись их гласы душу,
И радостно течёт семейный гимн!
Без слов тебе вещает будто он:
«Отшельничеством будешь погребён».
Оригинал
8
Music to hear, why hear’st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
Why lov’st thou that which thou receiv’st not gladly,
Or else receiv’st with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tun;d sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear;
Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering;
Resembling sire, and child, and happy mother,
Who all in one, one pleasing note do sing;
Whose speechless song being many, seeming one,
Sings this to thee, ‘Thou single wilt prove none.
Свидетельство о публикации №116071203836