Осень, из Рильке

Вдали кружатся, падают листы,
Охвачен увяданьем сад небесный -
Летит листва с отказом бессловесным.

А ночью шар земной, тяжеловесный
В паденьи одиноком с высоты.
Все упадём мы. Падает рука.
Смотри: во всём присутствует паденье.

Но есть Один, кто нежно, во спасенье
Хранит в руках упавшее века.

(Книга Образов, вторая часть)

***

Herbst

Die Blaetter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gaerten;
sie fallen mit verneinender Gebaerde.

Und in den Naechten faellt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.
Wir alle fallen. Diese Hand da faellt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Haenden haelt.


Рецензии
Какое чудесное стихотворение Рильке и какой красивый перевод!
Очень понравилось.
Новых вдохновений Вам, Галина!
С уважением, с улыбкой,

Галина Косинцева Генш   29.03.2021 22:19     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Галина!

И Вам всего самого наилучшего!

Галина Бройер   05.04.2021 17:09   Заявить о нарушении