Геннадий Матюковский Таир

Перевод на русский язык Сергея Поделкова (1912 - 2001)

Лишь ветер весенний повеет,
Лишь птицы начнут перелёт,
Таир* просыпается тихо.
Ломая настойчиво лёд.

Откроет глаза и пытливо
Окинет крутой небосклон,
И, солнце заметив над лесом,
Ему улыбается он.

Потом разыграется шумно,
Даст волю несметным волнам,
И берег ласкает и гладит,
И лося поит по утрам.

а лес с каждым днём хорошеет,
Свистит на ветвях соловей.
И старый Таир молодеет
И ждёт появленья друзей.

Глядит он и ждёт не дождётся,
Когда в тишине, на весь лес
Трубы медный голос раздастся,
Раскатится эхо окрест;

Когда загремят барабаны
И в синее небо, в зенит
Полотнище алого флага
Жар-птицей над лесом взлетит.

Тогда он увидит палатки,
Мелькающих ног кутерьму...
Вот в галстуках красных мальчишки
Сбегают по тропке к нему.

- Таиру - салам! Мы вернулись...
- Я ждал... Я, ребята, для вас
Готовил живые подарки,
Серебряной рыбы припас.

Ребята в гостях у Таира!
Ладонями волн - у мостков -
Он шлёпает ласково, нежно
Смеющихся озорников.

Лишь вечер - костёр зацветает,
В сиянии берег крутой,
И звуки баяна и песни
Плывут над озёрной водой.

Но лето проходит - и дети
Опять уезжают домой,
А он остаётся печальный
И смотрит на берег немой.

А ночью он скован дремотой:
Ни зыби, ни всплеска волны...
Порой только лещ разбивает
Хвостом отраженье луны.

А дни всё короче, короче,
и дали от снега мутны...
Таир свои синие очи
Смыкает - и спит до весны.

1954

*Таир - озеро в Звениговском районе Марий Эл, памятник природы республиканского значения.


Рецензии