Геннадий Матюковский Сосна

Перевод на русский язык Александра Ойслендера (1908 - 1963)

Тот, кто был
В нашей местности дальней,
Верно, видел седую сосну,
Что гудит на ветру всех печальней,
Как гудела ещё в старину.

Только ветру,
Пригнувшему жито,
Открывает всю душу она,
Горько жалуясь, что позабыта, -
И качается в поле одна.

Что ж, и вправду она одинока,
Хоть и просит гостей заглянуть.
Пролетает орёл издалёка -
и не хочет на ней отдохнуть.

Даже тропка,
Вдали пропадая,
Стороною её обошла.
Пожелтела трава молодая
У её смоляного ствола.

Впившись в землю корнями,
то дремлет,
То качается в бурю сосна,
Тихо шишки роняет на землю,
Безысходной печали полна.

Но, разбужена солнцем горячим,
На ветру золотится она -
И, слезами янтарными плача,
Видит, как хорошеет весна.

И тяжёлые ветви, как руки,
Простирает к садам молодым,
Что стоят у далёкой излуки,
В лепестковый закутавшись дым.

1953


Рецензии