Ромашковый рай

(вільний переклад вірша Зої Храмцової)

Тихенько навшпиньки йде ніч-чарівниця
В світанковий синій туман.
Краса зорепаду росою сріблиться,
Вирує квітковий фонтан.

Вітрило зорі по небесній лазурі
Пливе, не підвладне вітрам.
А луч золотий в чарівному ажурі
Стрибає назустріч полям

Туди, де на травах шовкових грайливо
Рясніє ромашковий рай.
В квітковому серці – бурштинове диво,
Та в білому розсипу край,

В поля, де вихрастою гривою вітер
Колосся, як хвилі, здійма,
Вклоняючись низько чудовому світу,
Радіє природа сама.

Різьблені волошки вплітаючі в коси,
Як мавка, встаю на межу.
П'янять медовухою свіжі покоси...
Я в пам'яті їх збережу.

Берізка-красуня в листі оксамиту,
Сережки – пухнаста кайма.
О, скільки у неї величності, світла!
А брів, оченяток сурма?! ..

Я пісню співаю про рідні простори, –
Душа, наче пташка, зліта.
Моліться про мир у церквах и соборах,
Хай здійсниться щастя мета!


Рецензии
Я пісню співаю про рідні простори, –
Душа, наче пташка, зліта.
Моліться про мир у церквах и соборах,
Хай здійсниться щастя мета! - Фрида,дорогая.как же красиво и напевно.
До чего же говор хорош.Перечитываю перечитываю и не могу оторваться, словно это не моё творение.Спасибо Вам огромное за проделанную работу!Храни Вас,Боже!

Зоя Храмцова   11.07.2016 00:27     Заявить о нарушении
Очень рада, что мой перевод понравился автору оригинала!
Спасибо за душевный отклик, Зоя!
А у себя стихотворение Вы уже разместили? Дайте мне ссылку!
С теплом и добрыми пожеланиями

Фрида Полак   11.07.2016 07:13   Заявить о нарушении
Спасибо Вам ещё раз,Фрида.
Вот ссылочки http://www.stihi.ru/2016/07/11/325, http://www.stihi.ru/2016/07/08/435

Зоя Храмцова   11.07.2016 11:58   Заявить о нарушении