Пон дю Каррузель, из Рильке

Слепец, который на мосту стоит,
Сер, как бордюр, богатый безымянный,
Возможно, он и есть тот образ странный,
Тот постоянный звёздный монолит,
Сосредоточенность и тишь и высота.
Вокруг него вода и красота.

Он – праведник недвижный и на воды,
Текущие сквозь спутанность путей,
Поставлен входом в царствие теней
Для одного поверхностной породы.

( Книга Образов, вторая часть)
***
Pont du Carrousel

Der blinde Mann, der auf der Bruecke steht,
grau wie ein Markstein namenloser Reiche,
er ist vielleicht das Ding, das immer gleiche,
um das von fern die Sternenstunde geht,
und der Gestirne stiller Mittelpunkt.
Denn alles um ihn irrt und rinnt und prunkt.

Er ist der unbewegliche Gerechte
in viele wirre Wege hingestellt;
der dunkle Eingang in die Unterwelt
bei einem oberflaechlichen Geschlechte.

***
Ван Гог, репродукция


Рецензии