Мудрость С. Тисдейл, пер. с англ
Зимний сон был нарушен едва,
Вокруг нас тени и ветер
Пытались услышать так и не сказанные слова.
Хотя пол-десятка лет прошло,
Все так же внезапен весны приход,
Но если бы нам довелось все это делать опять,
Все было бы так, как в тот достопамятный год.
И пусть весна для нас не наступила,
Мы прожили достаточно, чтоб знать:
Что не сбылось, то с нами остается;
Лишь что имеем, можем мы терять.
Wisdom
S. Teasdale
It was a night of early spring,
The winter-sleep was scarcely broken;
Around us shadows and the wind
Listened for what was never spoken.
Though half a score of years are gone,
Spring comes as sharply now as then -
But if we had it all to do
It would be done the same again.
It was a spring that never came,
But we have lived enough to know
What we have never had remains;
It is the things we have that go.
Свидетельство о публикации №116070800098