Дедушка празднует день повивальной бабки
На Даринка
Разлиства клоните гората,
Долитат пролетни ята,
Разнасят с песен новината
За първа внучка у дома.
Родата малко се стъписва,
Но с радост чува тя вестта,
А дядо стихове прописва
За щъркели и за цветя.
Той вече няма да скучае!
От рано, с весело лице,
За нова работа мечтае –
Да носи внучка на ръце!
И тръгва със осанка бойка,
С букета - горд и засиял.
Дали е имало девойка,
която толкоз е желал?
Почакай, дядо! Ставаш смешен!
Къде си хукнал от зори?
Но случаят е много спешен –
Със внучка Господ ме дари!
Перевод Стафидова Владимира М. ( Доктор Эф )
Посвящаеться Дареньке
Леса колышутся листами
И звонким гомоном грачей
Заводят песню с новостями
О первой внученьке моей.
Шагает род мой потихоньку
В глазёнках счастья огоньки
Стишки ей пишет дед вдогонку
Где только розы и сверчки.
Он с нею вряд ли заскучает
С улыбкой нежной на устах
О новой каторге мечтает
Носить ребёнка на руках
И гордо выпрямив осанку
Несёт торжественно букет
Послал Господь ему смуглянку
Какую дедушка хотел.
Постой! Куда спешиш ты старче?
Куда собрался до зари?
А как прикажете иначе -
Господь мне внучку подарил
Свидетельство о публикации №116070608883