Я - вертикальна. Из Сильвии Плат

Я - вертикальна,

Но лучше бы мне быть горизонтальной.
Ведь я не дерево, чтобы   корнями
Высасывать из почвы минералы и материнскую любовь,
С тем, чтобы  каждый март  блистать листвою,
И не  краса садовой клумбы,
Какая  вызывает «ахи»   чудным многоцветьем,
Не ведая,  что лепестков   она   лишится вскоре.
Бессмертно дерево в сравнении со мной.
Цветок головкой пусть и невысок, но восхищает,
У первого взяла бы я  живучесть, неустрашимость — у второго.

В ночи, едва забрезжит  звёздный свет,
Струят деревья и цветы прохладный  аромат.
И среди них я  незамеченной  бреду.
Порою мне сдается, что во сне
До чрезвычайности на них я делаюсь похожей -
Тускнеют мысли. 
Всего естественнее для меня — смиренно лечь.
Тогда б мы с небом по душам поговорили,
И я полезной окажусь, лишь только окончательно улягусь:
Тогда  деревья  смогут, наконец,  меня  коснуться,
Да и цветы найдут минутку для меня.

28 марта 1961

**********************************

I'm vertical
(by Sylvia Plath),

But I would rather be horizontal. 
I am not a tree with my root in the soil
Sucking up minerals and motherly love
So that each March I may gleam into leaf,
Nor am I the beauty of the garden bed
Attracting my share of Ahs and spectacularly painted,
Unknowing I must soon unpetal.
Compared with me, a tree is immortal
And a flower-head not tall, but more startling,
And I want the one's longevity and the other's daring.

Tonight, in the infinitesimal light of the stars,
The trees and the flowers have been strewing their cool odors.
I walk among them, but none of them are noticing.
Sometimes I think that when I am sleeping
I must most perfectly resemble them -
Thoughts gone dim.
It is more natural to me, lying down.
Then the sky and I are in open conversation,
And I shall be useful when I lie down finally:
Then the trees may touch me for once, and the flowers have time for me.

28 March 1961


Рецензии