Кипень алых цветов

Кипень алых цветов – по зелёным глазам –
Это ваших поклонников слёзы, мадам!
Вам уже не смешно, ах! дымятся глаза!?.
Это вам приговор от любовников: за!

За измены и ложь, за бездушье и чушь,
За души беспокойной таёжную глушь,
За интриги, что вздорней отопленных рей*,
За отравленный кашель от ваших речей.

Отвернула лицо, затуманился взор!.. –
Это ваш неизбывный и тощий позор
Алым шёпотом щёки попудрил и нос –
Шагом марш на голгофу – на Бруклинский мост!

С высоты покаяния путь свой земной
Горькой кипенью алых слезинок омой.
Я любил вас неистово, жгуче, мадам,
И поэтому в помощь руки не подам.

*отопить реи – вздёрнуть один нок, опустить другой;
отопленные реи служат признаком жали, печали, смерти капитана.
                В. Даль


Рецензии