О переводе художественного текста
Ещё более или менее
Поддаётся адекватному
Переводу
С одного языка на другой,
То как перевести
Художественный текст,
Особенно поэтический,
Особенно народную поэзию?
В подобных текстах ведь
Неразделимы
Слово и звучание,
Мысли и чувства,
Быт народа, дух времени
И состояние души.
Это тем более кажется
Недостижимым,
Поскольку
Каждое оригинальное
Произведение
Я должен переводить
С языка творца
На свой собственный язык,
На язык собственного опыта –
Внеязыкового
И творческого.
А достаточно ли в моём
Арсенале средств
Для хотя бы сносного
Перевода?..
2 августа 2004 г.
Свидетельство о публикации №116070510496
А ведь и действительно, перевести русский язык на другие языки трудно, особенно разговорный, жаргонный, диалектный, поэтический - где образы абстрактны, абсурдны и так много поэтических фигур и тропов, которые порой противоречат даже русскому языку.
Ваше размышление интересно, и верно как перевести:
"С языка творца
На свой собственный язык,
На язык собственного опыта –
Внеязыкового
И творческого.
А достаточно ли в моём
Арсенале средств
Для хотя бы сносного
Перевода?..
С уважением Александр...
Александр Соколов 14 06.07.2016 22:37 Заявить о нарушении