Безлунна ночь На небе тёмно-синем
Лисица стелется по земле,
Крадётся к спелой дыне.
Мацуо Басё
*
Безлунна ночь… На небе тёмно-синем
Смиренно звёзды совершают путь.
Уснул паук в узорной паутине
Но мне, мой друг, сегодня не заснуть.
Старинный садик, вместе с огородом
Манит благоуханьем жёлтых дынь.
Чуть приоткрыты хлипкие ворота.
Их не закрыть – там выросла полынь.
И мне не хочется срезать её метёлки.
Пускай горька. Но жёлтые цветки,
Когда над ними в танце кружат пчёлки
Так хороши, поверьям вопреки.
Как сладка ночь! Во тьме ультрамаринной,
Что без саке способна опьянять,
Лиса крадётся к спелой, сочной дыне.
А я её не буду прогонять…
4 июля 2016
С БЛАГОДАРНОСТЬЮ ЗА СКАЗОЧНОЕ ПРОДОЛЖЕНИЕ ИСТОРИИ!
Продолжение-ответ Нетара Наскара
«Хокку про лисицу»
http://www.stihi.ru/2016/07/16/1142
У старого Мацуо - чудо-дыни,
Долина тонет в волнах аромата.
Вся детвора окрестная отныне
Желанием отведать дынь объята.
Лежат золотопузые у тропки,
Невольно каждый гость на них косится.
А нынче, вечером безлунным, робко
К Мацуо в гости прокралась лисица.
Спешит плутовка рыжая, пригнувшись,
Туда, где дыни аромат витает.
Сидит себе старик, не шелохнувшись,
Вид делает, что книгу он читает.
А сам украдкой смотрит, как плутовка
У спелой дыни откусила хвостик
И лапкой покатила дыню ловко...
Ах, не лисица приходила в гости -
То старика Мацуо посетила,
На время облик приняв лисий, фея.
И что с того, что дыню прихватила
И с нею удирает поскорее?
Забытый чай перед Мацуо стынет,
Пока он торопливо пишет строки:
О фее, что украла ночью дыню
Старик Мацуо сочиняет хокку.
*
Галина
Забравшись в чащу, вместе с дыней сладкой,
Лисичка тут же облик свой меняет.
Куда пропали хитрые повадки?
Гляди-ка - фея юная пленяет
Своей красою. Дыньку на пенёчке
Острейшим танто разрезает ловко.
И светлячки - ночные огонёчки -
Скорей летят на громкий зов плутовки.
Бегут зверушки, оставляя норы,
Полакомится ночью сочной дыней.
Ах, хороша! Рассвет наступит скоро.
Уже разлился аромат глициний.
А что ж Мацуо? Написавши хокку,
Всё не торопится уйти в свою лачугу.
В округе люди есть… но одиноко.
И днесь его душа стремится к другу.
Теперь побольше дынек желтопузых
Оставит на бахче… А вдруг вернётся?
Он рядышком кладёт нефрита бусы -
Пусть фея рыжая подарку улыбнётся.
Пройдут столетия… Расскажет с хокку свиток,
Как с дынькою ушла в ночи безлунной,
Мистическою тайною повита
Красотка - рыжехвостая кицунэ.
*
Нетар
Хитрой кицунэ
нефрит среди дынек
Мастер Басё положил...)))
*
Галина
Бусы нефрита
очень по нраву пришлись
хитрой кицунэ
камень зелёный красив
на рыжем мехе лисы
*
Нетар
Танка иль хокку писать - не имеет значенья,
Главное - съедена дыня хитрой лисицей,
Ела сама и другим дать смогла угощенье,
И ожерелье - дар мастера - ей пригодится)))
*
Галина
Будет лисичка теперь щеголять в украшеньи.
Все, кто увидят, воскликнут – «Кицунэ прелестна!»
«Аригато!» скажут Мастеру за угощенье,
Даже, быть может, споют незатейливу песню)))
*
Полынь – горечь, разочарование. В то же время полынь использовали с давних времён как оберег от тёмных сил
*
Танто (букв. «короткий меч») — кинжал самурая
*
Кицунэ — японское название лисы. В японском фольклоре эти животные обладают большими знаниями, длинной жизнью и магическими способностями. Главная среди них — способность принять форму человека. Ки-цунэ означает «всегда приходящая».
Иллюстрация:Fox, Kai Fagerstr;m, National Geographic
Свидетельство о публикации №116070404374
Неожиданно, ново, конечно, для меня, интересно!
С уважением
Людмила Похвалинская 15.09.2021 07:55 Заявить о нарушении
С пожеланием всего самого доброго!
Гали Росси 18.09.2021 11:21 Заявить о нарушении