РиД - акт 1 - перевод В. Шекспира
Сцена 1
Верона. Площадь.
Появляются Самсон и Грегори, из дома Капулетти, с мечами и щитами
Самсон. Грегори, по-моему, мы несем вовсе не угли.
Грегори. Естественно, нет. Иначе мы были бы углежогами.
Самсон. Я имел в виду, если бы у нас страдала печень, мы бы тянули жребий.
Грегори. Эй, пока живёшь, тяни свою шею из воротника.
Самсон. Я бью сразу же, если заведусь.
Грегори. Но завести тебя очень сложно.
Самсон. Вот приближается собака из дома Монтекки.
Грегори. Завестись - значит попасть в оборот,
доблесть в том, чтобы спокойно стоять.
Таким образом, если ты заведешься, то придется убегать.
Самсон. Собака этого дома однозначно заставит меня стоять. Любая стена представителя дома
Монтекки обязательно падет.
Грегори. Это выявляет в тебе простого слугу,
Только простые люди штурмуют стены.
Самсон. Это правда. Женщины слабы, если сразу лезут на стену. Я скину любого Монтекки со стены, а его женщину прижму к стене.
Gregory. Спор лишь между нашими и их мастерами.
Самсон. Все одно. Я стану тираном и буду рубить головы, особенно женщинам.
Грегори. Головы женщинам?
Самсон. Либо головы женщин, либо головы над женщинами, думай как хочешь.
Грегори. Они должны принять это так, как ты этого захочешь.
Самсон. Меня они будут воспринимать, пока я стою на ногах; известно, что я неплохой кусочек плоти.
Грегори. Хорошо, что ты не рыба, иначе все бы тебя называли - Бедный Джон. Вытаскивай свой меч - сюда идут двое из Монтекки.
_---
ACT I.
SCENE I.
Verona. A public place.
Enter SAMSON and GREGORY, of the house of Capulet, with swords and bucklers.
Samp. Gregory, on my word, we'll not carry coals.
Greg. No, for then we should be colliers.
Samp. I mean, an we be in choler, we'll draw.
Greg. Ay, while you live, draw your neck out of collar.
Samp. I strike quickly, being moved.
Greg. But thou art not quickly moved to strike.
Samp. A dog of the house of Montague moves me.
Greg. To move is to stir, and to be valiant is to stand.
Therefore, if thou art moved, thou runn'st away.
Samp. A dog of that house shall move me to stand. I will take the
wall of any man or maid of Montague's.
Greg. That shows thee a weak slave; for the weakest goes to the
wall.
Samp. 'Tis true; and therefore women, being the weaker vessels, are
ever thrust to the wall. Therefore I will push Montague's men
from the wall and thrust his maids to the wall.
Greg. The quarrel is between our masters and us their men.
Samp. 'Tis all one. I will show myself a tyrant. When I have fought
with the men, I will be cruel with the maids- I will cut off
their heads.
Greg. The heads of the maids?
Samp. Ay, the heads of the maids, or their maidenheads.
Take it in what sense thou wilt.
Greg. They must take it in sense that feel it.
Samp. Me they shall feel while I am able to stand; and 'tis known I
am a pretty piece of flesh.
Greg. 'Tis well thou art not fish; if thou hadst, thou hadst been
Poor John. Draw thy tool - Here comes two of the house of
Montagues.
Свидетельство о публикации №116070401451