Генри Лоусон. Тайное средство от пьянства
Об обычных выпивохах рассказать я вам настроен,
О семейных вечных спорах,об упреках в дармоедстве
О занудливом ворчаньи и от пьянства тайном средстве.
Джонс-риэлтор, он в округе всем известная персона:
Кореш Смита, также друг он Брауна и Робинсона.
Был супругом он ничтожным, от жены страдал зловредства,
И с печалью безнадежной, смерть считал он верным средством.
Брак его убогий, жалкий, стал ему плохой наградой,
Паб казался сущим раем, дом считал кромешным адом.
Как чистилище контора, что стояла близко к дому,
Джонс, бедняга, знал прекрасно, что не будет по иному.
Выпивки сменяют ссоры, а за ними вновь скандалы,
Так и шло бы, но супруга от него уже устала.
Ей подруги все сказали и родня, что по соседству:
Лишь развод помочь ей сможет, как единственное средство.
Адвокат войдя в курс дела, задал ей вопрос банальный:
Есть ли в банке у супругов, вклад весомый, персональный?
Бедняки мы оба с мужем, не оставим и наследства
Ну хотя бы постарайтесь от ликера купить средство.
Есть реклама всех снадобий в городских, газетных сводках
И от бренди и от виски, и от джина, пива, водки
Их рецепт хранится в тайне, действуют предельно быстро
И купить она решила средства полную канистру
Утром мужа ублажая, кофе подала с улыбкой
С удивлением подумал: "Может брак с ней не ошибка?"
Будет пить или не будет, рано делать нам прогнозы
Ну а вдруг влила супруга чересчур большую дозу
По дороге на работу встретился он с другом старым,
Оказались очень быстро прямо на пороге бара.
Захотели оба выпить за безоблачное детство,
Джонс не знал, что утром принял чудодейственное средство.
Выпил Джонс и побледневши, пулей вылетел из бара,
И оставил в изумленьи корешей своих он старых.
Клялся всем хозяин бара, что напитки все в ажуре,
Это было лишь началом надвигающейся бури.
Стал противен ему запах даже самых лучших марок,
Кореша его в печали : избегать он начал бары.
Чья же это злая сила тянет Джонса к домоседству?
И никто не догадался об эффектном, тайном средстве.
С ужасом он вдруг заметил, что когда он рядом с пабом
Ноги прочь его уносят, кто-то им рулит неслабо.
Может им владеют черти, и бедняга в заточеньи
в желтом доме, где нет шансов и надежд на исцеленье.
Шел к врачам он за советом, а они все изумлялись.
Случай был им непонятен, но признаться не решались:
"Может на курорт поедешь и забудешь о недуге?"
Но не знали излечения доктора во всей округе.
А жена все больше пилит, Джонса бедного так жаль,
Что не может, как и прежде, утолить свою печаль.
Что сказать, Джонс застрелился, и лежат с ним по соседству
Те, что как и он когда-то, пили виски с тайным средством.
В чем мораль? У этой бабы жизнь сложилась очень ладно.
Вышла замуж за другого, тот лупил ее нещадно.
Не нашла мужчины лучше этой редкостной скотины.
Так, что обращаться к средству, не было у ней причины.
‘Tis no tale of heroism,‘tis no tale of storm and strife
But of ordinary boozing,and of dull domestic life
Of the everlasting friction that most husbands must endure
Tale of nagging and of drinking-and a secret whisky cure
Name of Jones-perhaps you know him-small house-agent in town(Friend of Smith,you know him also-likewise Robinson and Brown)
Just a hopeless little husband,whose deep sorrows were obscure
And a bitter nagging Missis-and death seemed the only cure
‘Twas a common sordid marriage,and there's little new to tell
Save the pub to him was Heaven and his own home was a hell
With the office in between them-purgatory to be sure
And,as far as Jones could make out-well,there wasn't any cure
‘Twas drink and nag-or nag and drink-whichever you prefer
Till at last she couldn't stand him any more than he could her
Friends and relatives assisted,telling her(with motives pure)
That a legalseparation was the only earthly cure
So she went and saw a lawyer,who,in accents soft and low
Asked her firstly if her husband had a bank account or no
But ha hadn't and she hadn't,they in fact were very poor
So he bowed her out suggesting she should try some liquor cure
She saw a drink cure advertised in the Sydney Bulletin
Cure for brandy,cure for whisky,cure for rum and beer and gin
And it could be given secret,it was tasteless,swift and sure
So she purchased half a gallon of that Secret Whisky Cure
And she put some in his coffee,smiling sweetly all the while
And he started for the office rather puzzled by the smile
Smile or frown he‘d have a whisky,and you'll say he was a boor
But perhaps his wife had given him an overdose of Cure
And he met a friend he hadn't seen for seven years or more
It was just upon the threshold of a private bar-room door
And they coalised and entered straight away,you may be sure
But of course they hadn't reckoned with a Secret Whisky Cure
Jones,he drank,turned pale,and,gasping,hurried out the back way quick
Where,to his old chum‘s amazement,he was violently sick
Then they interviewed the landlord,but he swore the drink was pure
It was only the beginning of the Secret Whisky Cure
For Jones couldn't stand the smell of even special whisky blends
And shunned bar-rooms to the sorrow of his trusty drinking friends
And they wondered,too,what evil genius had chanced to lure
Him from paths of booze and friendship-never dreaming of a Cure
He had noticed,too,with terror that a something turned his feet
When a pab was near,and swung him to the other side the street
Till he thought the devils had him,and his person they'd immure
In a lunatic asylum where there wasn't any Cure
He consulted several doctors who were puzzled by the case
As they mostly are,but never tell the patient to his face
Some advised him ‘Try the Mountains for this malady obscure
But there wasn't one could diagnose a Secret Whisky Cure
And his wife,when he was sober?-Well,she nagged all the more!
And he couldn't drown his sorrow in the pewter adorable yore
So he shot himself at Manly Andreas sat upon by Woore
And found rest amongst the spirits from the Secret Whisky Cure
And the moral?-well,‘tis funny-or ‘tis woman‘s way with men
She's remarried to a publican who whacks her now and then
And they get on fairly happy,he‘s a brute and he‘s a boor
But she's never tried her second with a Secret Whisky Cure
Свидетельство о публикации №116070308040
Константин Николаев 4 13.02.2018 18:41 Заявить о нарушении
Борис Зарубинский 13.02.2018 18:44 Заявить о нарушении