Николаус Ленау. Утро на море
Свеж утром ветерок морской,
И солнца диск пылает;
Летим мы как бы, над водой,
А ветер подгоняет.
Бьют волны наш корабль в грудь –
Но сзади, с силой злою,
Они его толкают в путь,
Бушуя за кормою.
Корабль стремится наш вперёд,
Вперёд неудержимо,
Вода корабль бьёт и бьёт –
Волн злость неукротима.
Рой брызг луч солнца золотой,
Хватает, освещая,
Вбок яркой, радужной дугой
Летит вода, сверкая.
Везде, куда ни кинешь взор,
Морское окруженье –
Во мне безбрежности простор
Рождает нетерпенье.
Давно со мною рядом нет
Гор, скал, лесов уюта,
И слышу смех я, как привет,
Ребёнка из каюты.
Как чуждо небо надо мной
Здесь, над волной чужою –
Любезней сердцу лик людской
Своею теплотою!
Der Morgen frisch, die Winde gut,
Die Sonne glu:ht so helle,
Und brausend geht es durch die Flut;
Wie wandern wir so schnelle!
Die Wogen stu:rzen sich heran;
Doch wie sie auch sich ba:umen,
Dem Schiff sich werfend in die Bahn,
In toller Mu:he scha:umen:
Das Schiff voll froher Wanderlust
Zieht fort unaufzuhalten,
Und ma:chtig wird von seiner Brust
Der Wogendrang gespalten;
Gewirkt von goldner Strahlenhand
Aus dem Gespru:h der Wogen,
Kommt ihm zur Seit ein Irisband
Hellflatternd nachgeflogen.
So weit nach Land mein Auge schweift,
Seh ich die Flut sich dehnen,
Die uferlose; mich ergreift
Ein ungeduldig Sehnen.
Dass ich so lang euch meiden muss,
Berg, Wiese, Laub und Blu:te! -
Da la:chelt seinen Morgengruss
Ein Kind aus der Kaju:te.
Wo fremd die Luft, das Himmelslicht,
Im kalten Wogenla:rme,
Wie wohl tut Menschenangesicht
Mit seiner stillen Wa:rme!
Свидетельство о публикации №116070306084