Свiтла мрiя, або Дiвчинка з онуком

"Постараюсь наступного разу прийти без онука...
Сподіваюсь, наступного разу я буду сама...
Сподіваюсь, не буде потреби відсмикувать руку
і слова непотрібні – для тайни – казати дарма.

У жіночої волі проста і смішна привілея –
відчувати свободу хоча б на короткую мить.
І тримати тобою даровану білу лілею –
не боятись, що біла лілея когось розізлить.

Я нічого не вкрала і красти нічого не буду.
Таємниці нема: без свободи жінки – не жінки...
Я сміюсь, і навряд чи я вдома онука «забуду».
Просто мрію: торкнешся мене – і забуду роки..."

*****************************************************

Перевод с украинского Светланы Груздевой:

http://www.stihi.ru/2016/07/03/951

 – Постараюсь, чтоб к Вам на свиданье явиться без внука…
И надеюсь, в другой раз одна я смогу с Вами быть…
И не нужно мне будет, надеюсь, отдёргивать руку
И слова, чтоб хранить нашу тайну, всерьёз говорить.

Привилегия женщин покажется очень простою:
Ощутить вдруг  свободу, её осознание длить.
И принять в дар цветок, от души что подарен тобою,
Не боясь, что кого-то способна весьма разозлить.

Ничего не украла и красть ничего я не буду.
Без свободы нет женщины, – я понимала всегда.
Я смеюсь, и навряд ли случится, что внука «забуду».
Лишь мечтаю: коснёшься меня – и забуду года.


Рецензии
Светлик! ТЮТЕЛЬКА в тютельку!!!! Прекрасный перевод! И Миклош молодец! Написать от имени женщины и так явно прочувствовать её настроение и мысли! Спасибо вам! Нежно,Инна.

Инна Гаврилова   03.07.2016 22:48     Заявить о нарушении
Миклош! Ну, забила рецку Светдика к тебе! Извини! Нежно,Инна.

Инна Гаврилова   03.07.2016 22:50   Заявить о нарушении
Инуся, так нажми на "Редактировать" и поправь рецку:)
Нежно,
я

Светлана Груздева   05.07.2016 23:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.