Аттила Йожеф. По твоей щеке пробежала слеза...
ПО ТВОЕЙ ЩЕКЕ ПРОБЕЖАЛА СЛЕЗА...
Тадеуш Фанграт - перевод с венгерского на польский.
Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.
По твоей щеке пролегла слеза,
а худенькая рука огрубела -
держись, не грусти, моя малышка!
А то, что со мной в нищете ты живёшь,
это не любовь а, скорее, союз -
общий леднИк и рабочий угол,
где ветер шумит.
Человек в плаще
живёт и держится,
живёт и держится...
Ест хлеб и ждёт с надеждой,
что
повеет весенний ветер -
тогда перед домом на солнце он сядет
и в нём
по весеннему кровь закипит.
* * *
Do twojej twarzy ;za przylgn;;a - Attila J;zsef
Do twojej twarzy ;za przylgn;;a
Do twojej twarzy ;za przylgn;;a,
twoja chudziutka r;ka zgrubia;a,
nie smu; si;, trzymaj si;, moja ma;a!
A to, ;e ze mn; w n;dzy si; staczasz,
nie jest mi;o;ci;, przymierzem raczej,
wsp;ln; lodowni; z k;tem roboczym,
gdzie szumi wiatr.
Cz;owiek w jesionce ;yje, trwa,
cz;owiek trwa.
Pojada chleb i czeka
z nadziej; na wiosenny wiew.
Wtedy na s;o;cu si;dzie przed domem
i jeszcze w nim zakipi krew.
Attila J;zsef
prze;o;y; Tadeusz Fangrat
Свидетельство о публикации №116070100108
Мариян Шейхова 02.07.2016 19:50 Заявить о нарушении