Молчание на фарси

Научи ты меня говорить на фарси.
Полнолунье – как персик эдемского сада.
Ты смеясь предлагала его раскусить,
Но шепнула: запретны плоды Исфахана…

Научи ты меня говорить на фарси.
Ваши звезды вздыхают совсем не по-русски.
Я Эсфирь* проводить до калитки просил,
Но она не поверила северным чувствам...

Научи ты меня говорить на фарси,
Так легко заблудиться в киваньях и взглядах -
Мир Амад* зазывает к шербету гостей,
Хадж Мирза* обольщает вечерней прохладой…

Научи ты меня говорить на фарси.
Кареглазое утро в шелках бирюзовых.
Лунный плод над Каркасом* все так же висит, 
Он молчит. И никто не обронит ни слова... 

*фарси - персидский язык
*Эсфирь – на фарси – «звезда»
*Мир Амад, Хадж Мирза – наиболее популярные чайханы в Исфахане
*Каркас – горная вершина над Исфаханом


Рецензии
Недаром говорится, что Восток дело тонкое... Стихи загадочно-необыкновенные, как впрочем и Восток!!!

Екатерина Жильцова   01.07.2016 12:35     Заявить о нарушении
Восток загадочно молчит))

Спасибо, Катерина!!

С юго-восточным теплом, Костя))

Ладо Светозаръ   04.07.2016 11:46   Заявить о нарушении