Сад С. Тисдейл, пер. с англ

      Мое сердце - уставший от осени сад,
         Где склоняются астры, и тяжелые георгины темны,
      В солнечной дымке сад вспоминает апрель,
         Влагу дождей и чистый подснежник - искру весны.

      Нарциссы качаются на холодном ветру,
         И золотятся тюльпаны, кубки, что влагой дождя полны -
      Сад затихнет под снегом, забудется, скоро забудется -
         После покоя будет ли снова приход весны?

                The Garden
                S. Teasdale
      My heart is a garden tired with autumn,
         Heaped with bending asters and dahlias heavy and dark,
      In the hazy sunshine, the garden remembers April,
         The drench of rains and a snowdrop quick and clear as a spark.

      Daffodils blowing in the cold wind of morning,
         And golden tulips, goblets holding the rain -
      The garden will be hushed with snow, forgotten soon, forgotten -
         After the stillness, will spring come again? 

               


Рецензии