Сад С. Тисдейл, пер. с англ
Где склоняются астры, и тяжелые георгины темны,
В солнечной дымке сад вспоминает апрель,
Влагу дождей и чистый подснежник - искру весны.
Нарциссы качаются на холодном ветру,
И золотятся тюльпаны, кубки, что влагой дождя полны -
Сад затихнет под снегом, забудется, скоро забудется -
После покоя будет ли снова приход весны?
The Garden
S. Teasdale
My heart is a garden tired with autumn,
Heaped with bending asters and dahlias heavy and dark,
In the hazy sunshine, the garden remembers April,
The drench of rains and a snowdrop quick and clear as a spark.
Daffodils blowing in the cold wind of morning,
And golden tulips, goblets holding the rain -
The garden will be hushed with snow, forgotten soon, forgotten -
After the stillness, will spring come again?
Свидетельство о публикации №116063006160