Александър Геров Литературный утренник
Александър Цветков Геров (1919-1997 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Анна Ахматова
Александър Геров
ЛИТЕРАТУРНО ЧЕТЕНЕ
С безброй деца салонът беше пълен,
със глъчка и шушукане потайно.
Когато към децата се обърнах,
мен ме потресе една страшна тайна:
че от децата има в мен по нещо,
че капка моя кръв и тях вълнува.
Обгръщах ги със поглед и усещах
изобщо, че смъртта не съществува.
Очите ми отворени прозяха
в дълбочините на велика бездна:
и мен да погребат след време щяха,
но аз не можех вече да изчезна.
Децата, птиците, скалите черни,
луната над морето засияла –
единосъщна, цялата материя
във този миг се беше осъзнала.
Александр Геров
ЛИТЕРАТУРНЫЙ УТРЕННИК (перевод с болгарского языка на русский язык: Анна Ахматова)
Детьми был зал наполнен до отказа –
Гуденье, шепоток со всех сторон.
Я посмотрел на лица их и сразу
Притих – глубокой тайной потрясен:
Ведь страсть моя волнует души эти,
Во мне же затаен такой секрет,
Которым обладают только дети.
И понял я, что смерти вовсе нет.
И, словно наклонясь над пустотою,
Я становлюсь чем дальше, тем сильней:
Пускай мой прах смешается с землею,
Уже я не смогу исчезнуть в ней.
Луна посередине небосвода,
И дети, и скала, и птиц полет –
В великом единении природа
Вдруг в этот миг себя осознает.
Свидетельство о публикации №116063000005
...И, словно наклонясь над пустотою,
Я становлюсь чем дальше, тем сильней:
Пускай мой прах смешается с землею,
Уже я не смогу исчезнуть в ней...
Две величайших личности, которые живут и будут жить в веках!!! Спасибо, Красимир! Мира, добра и надёжной дружбы между нашими народами!!!!
Зофья Поплавская2 02.05.2017 02:24 Заявить о нарушении
Всех благ!
ஐჱܓܨ
С теплом сердца и с☼лнышком,
Красимир
Красимир Георгиев 02.05.2017 13:28 Заявить о нарушении
Зофья Поплавская2 02.05.2017 20:36 Заявить о нарушении