Я так тебе побачити хотiв... Миклош Форма

                http://www.stihi.ru/2016/06/29/6564


Оригинал:


Я вчора проїжджав твоє село...
Смієшся на «село»? Скажу –  «містечко».
Нам в назвах сперечатись недоречно –
я тихо мрію про твоє тепло.

Я так тебе побачити хотів –
на стежці, на узбіччі вкрай дороги,
зустрітись попри всі перестороги.
Вже й пошепки твоє ім'я творив...

Та мрія не здійснилася,  на жаль.
Стояли вкрай дороги інші люди.
А я ще довго шепотіти буду
ім'я, де мрія обійма печаль...


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Вчера я проезжал твоё село…
Смеёшься на «село»? Скажу – «местечко».
Всё ж о  названьях толковать беспечно –
мечтаю тихо про твоё тепло.

Я так с тобой увидеться хотел –
на тропке, на обочине движенья,
и вопреки всем предостереженьям.
Твоё я имя шёпотом творил…

Но не сбылась мечта моя, а жаль.
Чужого было там немало люду.
А я шептать ещё так долго буду
то имя…с ним соседствует печаль…


Рецензии
гарно - і вірш, і переклад

Василина Иванина   30.06.2016 12:02     Заявить о нарушении
Дякую, Ваилиночко!
:)

Светлана Груздева   30.06.2016 18:35   Заявить о нарушении
Василиночко, звичайно ж:)

Светлана Груздева   30.06.2016 18:36   Заявить о нарушении