Непринятие тошно

тошно http://www.stihi.ru/2015/07/31/6647
Анастасия Котюргина

Як моташна ў сабе! 
Там, унутры, змяшаю
Аскепкі цеплыні,
Што грэюць "на бяду".
ўсяго цябе звяду
і закатую Раем.
Пабітым шклом надзей
у садзік прывяду.

Што Ева? Быў Адам!
І ён рабру не здрадзіў.
Не выбіраў. 
Яму хапала драм!
Ён ўсё яшчэ Адам
І у маёй "баладзе".
Бязладдзе ў галаве,
А ён яшчэ Адам.

Не зразумееш ты!
Мой мілы, 
Бог з табою!
Ды ўсё збылося зноў
І цягнецца, не спіць
Душа... 
Ты, добры кат, 
не зразумееш болей
як моташна ў сабе! 
Як унутры баліць.....

Перевод с белорусского:

Смешалось всё внутри.
Тошнит от сладостных частиц
тепла и бытия. Ты посмотри,
как они греют "на беду",
с ума сведут.
Осколками несбывшихся надежд
тебя в Эдем я приведу.
Но где же Ева? Был Адам.
Ребро не выбирал,
поэтому ему хватило драм!
Он всё ещё Адам!
Такого больше нет нигде
с сумбуром в голове.
Ты не поймёшь,
пусть и не мало лет живёшь.
Мой милый, Бог с тобой!
И снова всё сбылось
пусть и не сразу удалось.
Не спит Душа.
Палач мой добрый, не поймёшь,
а для чего же ты живёшь,
когда внутри лишь пустота,
тошнит и в мыслях маета...

июнь 2016 г.


Рецензии
Утро доброе, Виктор!
Запуталась я в этом стихе!
Может так:
...Осколками несбывшихся надежд
Тебя в Эдем Не приведу,
Нет больше Евы! Был Адам,
Не он ребро то выбирал-
И без него хватало драм!...
мне такой смысл больше как-то понятен.
Вообще, переводы с братских языков- благое дело!
Успехов Вам на этом поприще!

Наталия Таран 2   30.06.2016 10:52     Заявить о нарушении
Большое спасибо Наташа! Подумаю. С уважением, Виктор.

Вик Беляков   30.06.2016 12:19   Заявить о нарушении