Бутылка чернил
Огромный мир таится
В бутылочке чернил:
Былая небылица
И сказочная быль,
Капитаны с кораблями,
Королевы с королями,
И воробышек на ветке,
И свирепый тигр в клетке,
И падучая звезда,
И бодучая коза,
И чудесные цветы,
И, конечно, я и ты.
А чтобы из бутыли
Заветный мир достать,
Должны мы что есть силы
Творить, мечтать, писать.
___________________
1. оригинал
2. классический, менее вольный перевод (предположительно, Михаила Яснова).
3. http://www.stihi.ru/2016/06/27/6697
http://www.stihi.ru/2016/06/23/7922
http://www.stihi.ru/2015/11/04/5121
ещё 3 вольных перевода из Карема
Свидетельство о публикации №116062800595
Аня Сергеева-Алекс 25.06.2017 01:58 Заявить о нарушении
D'une bouteille d'encre
On peut tout retirer :
Le navire avec l'ancre,
La chèvre avec le pré,
La tour avec la reine,
La branche avec l'oiseau,
L'esclave avec la chaîne,
L'ours avec l'Esquimau.
D'une bouteille d'encre
On peut tout retirer :
Si l'on n'est pas un cancre
Et qu'on sait dessiner.
________________
Русский перевод (по-моему, Валентина Берестова), мне не нравится, т. к. образный ряд упрощённый и приземлённый:
ПУЗЫРЁК С ЧЕРНИЛАМИ
В пузырьке с чернилами
Есть и печь и дом,
Рядом с домом дерево
И забор кругом.
В пузырьке с чернилами
Пароходы есть,
Птицы есть и чёртики —
Всего не перечесть.
Пузырёк с чернилами
Всё готов отдать.
Если ты не ленишься
И любишь рисовать.
_________
По прочтении обеих версий захотелось, пусть даже с отсебятиной, написать интереснее, что я и попытался сделать.
Филипп Андреевич Хаустов 25.06.2017 06:54 Заявить о нарушении
Аня Сергеева-Алекс 25.06.2017 15:56 Заявить о нарушении