Веточка Вишни. Я поцелуем разбужу твои уста

Ирина Ершова 56
Перевод с украинского

Я поцелуем разбужу твои уста,
Проснётся жажда вмиг в твоих ладонях...
Дрожит в полёте пчелка у куста,
И нитка жизни у веска трезвонит.

На нежное твоё прикосновенье,
Отвечу скрипкой я-светло и чисто,
Мелодией,что дарит наслажденье
Влюблённым всем так просто,бескорыстно.

Блаженна тишь...лишь только ты и я...
Судьба на счастье нам венок сплетает.
Хмельной акации цветок пьянит,маня,
И мы про всё на свете забываем.

Сплелись желанья,чувства все мои,
Стыдливо как-то пламенеют зори.
Нам будущее дарит ночь любви,
Челночек счастья в том житейском море.
*************************************

Я поцілунком розбуджу твої уста,
Прокинеться й жага в твоїх долонях...
Тремтить в польоті бджілка золота,
Пульсує ниточка життя на скронях.

На дотик ніжний, погляд твій палкий,
Я відповім, як скрипка,- чисто й світло,
Мелодією, що в віках звучить
Для всіх сердець закоханих, розквітлих.

Блаженна тиша...тільки ти і я...
На щастя   доля  нам вінок сплітає.
Хмільних акацій цвіт п"янить, кружля,
І ми про все на світі забуваєм...

Переплелись  бажання й почуття,
Сором"язливо   паленіють  зорі.
Дарує ніч кохання    майбуття,
І човник  щастя  і  життєве  море.


Рецензии
Трепетные строки ! Спасибо за перевод,Ирина!
С сердечным теплом.
Надежда.

Таис Макс   03.01.2018 12:50     Заявить о нарушении
Вам спасибо,что читаете и отзываетесь.
С теплом души.Ирина

Ирина Ершова 56   03.01.2018 20:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.