Марина Цветаева - Бабушке

Марина Цветаева
Бабушке

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

На баба

Продълговат и сериозен овал,
черната рокля с дантели... 
Бабинка! Кой е целувал, мечтал
Вашите устни надменни?

В залите дворцови Валс от Шопен 
свирили Вашите пръсти...
А на фитили край образ студен
леки къдрици се пръскат.

Тъмен, открит и взискателен взор.
Взор, сякаш в бой ще участва.
Млади жени гледат с друго око.
Млада ми бабо, - коя сте?

Вие отнесохте възможността,
и невъзможности – още! -
във ненаситната земна уста,    
двайсетгодишна от Полша!

Кротък денят бе и вятърът свеж.   
Тъмни звездите в небето. 
- Бабинка! - Страшният този метеж
Ваш ли е знак във сърцето?

1914
Превод: Мария Шандуркова, 24.06.2016 г.

------------------------------------

ПродълговАт и сериОзен овАл,
чЕрната рОкля с дантЕли... 
БАбинка! КОй е целУвал, мечтАл
ВАшите Устни надмЕнни?

В зАлите двОрцови ВАлс от ШопЕн 
свИрили ВАшите прЪсти....
А на фитИли край Образ студЕн
лЕки къдрИци се прЪскат.

ТЪмен, открИт и взискАтелен взОр.
ВзОр, сякаш в бОй ще учАства.
МлАди женИ гледат с дрУго окО.
МлАда ми бАбо, - коЯ сте?

ВИе отнЕсохте възможносттА,
И невъзмОжности – Още! -
във ненасИтната зЕмна устА,    
двАйсетгодишна от ПОлша!

КрОтък денЯт бе и вЯтърът свЕж.
ТЪмни звездИте в небЕто.
- БАбинка! - СтрАшният тОзи метЕж 
ВАш ли е знАк във сърцЕто?

-------------------------------------

Бабушке

Продолговатый и твердый овал,
Черного платья раструбы…
Юная бабушка! Кто целовал
Ваши надменные губы?

Руки, которые в залах дворца
Вальсы Шопена играли…
По сторонам ледяного лица
Локоны, в виде спирали.

Темный, прямой и взыскательный взгляд.
Взгляд, к обороне готовый.
Юные женщины так не глядят.
Юная бабушка, кто вы?

Сколько возможностей вы унесли, 
И невозможностей — сколько? —
В ненасытимую прорву земли,
Двадцатилетняя полька!

День был невинен, и ветер был свеж.
Темные звезды погасли.
— Бабушка! — Этот жестокий мятеж
В сердце моем — не от вас ли?..

1914

Перевод на украинский язык: Петра Голубкова
БАБУСІ (вільний переклад П.Голубкова)

Трохи довгастий, твердий овал,
Чорної сукні розтруби...
Юна бабуся! І хто ж цілував
Ваші пихаті губи?

Руки, що в залах палацу мерця
Вальси Шопена ще грали…
А по боках крижаного лиця
Локони, ніби спіралі.

Погляд вимогливий, темний, чіткий.
Погляд, до бійки готовий.
Ні, так не дивляться юні жінки.
Юна бабуся, то хто ви?

Скільки можливостей ви віднесли,
І неможливих, одначе -
У ненажерливу прірву землі,
Двадцятирічна полячко!

День безневинний, і вітер - Тесей.
Темні зірки ще незрячі.
- Бабцю! - Жорстокіший заколот цей
В серці моїм - не від вас чи?..

Петр Голубков   28.06.2016 19:38


Рецензии
Уважаемая Мария! Примите в компанию с попыткой перевода на украинский:

БАБУСІ (вільний переклад П.Голубкова)

Трохи довгастий, твердий овал,
Чорної сукні розтруби...
Юна бабуся! І хто ж цілував
Ваші пихаті губи?

Руки, що в залах палацу мерця
Вальси Шопена ще грали…
А по боках крижаного лиця
Локони, ніби спіралі.

Погляд вимогливий, темний, чіткий.
Погляд, до бійки готовий.
Ні, так не дивляться юні жінки.
Юна бабуся, то хто ви?

Скільки можливостей ви віднесли,
І неможливих, одначе -
У ненажерливу прірву землі,
Двадцятирічна полячко!

День безневинний, і вітер - Тесей.
Темні зірки ще незрячі.
- Бабцю! - Жорстокіший заколот цей
В серці моїм - не від вас чи?..

Удачи!

Петр Голубков   28.06.2016 19:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Петр! Мне очень приятна Ваша компания!
С уважением!

Мария Шандуркова   28.06.2016 17:46   Заявить о нарушении