Новгородцев Александр. - Непобедимый

(Перевод стихотворения W. E. Henley, Invictus, 1896)


НЕПОБЕДИМЫЙ

Когда сместились полюса
И ночь как склеп, что тих и глух,
Благодарю вас, небеса,
За мой непобедимый дух,

Что в круге обстоятельств злых
Хриплю – но принимаю бой,
Что под ударом сил земных
Разбит на части, но живой.

Пусть впереди мильон невзгод,
Но на ногах я устою,
И тень беды меня найдет
Не на коленях, а в строю!

Пусть тьма как никогда близка,
Врагов проклятья всё слышней –
Пока тверда моя рука,
Я – рулевой судьбы своей!


_________________________
* Уильям Эрнст Хенли (1849-1903) — английский поэт,
критик и издатель, более всего известный стихотворением
1875 года «Непокорённый». Согласно письмам Роберта Л. Стивенсона,
именно его друг Хенли послужил одним из прообразов Джона Сильвера,
одного из центральных персонажей романа «Остров сокровищ».


Рецензии