Царственная роза

        Ты нежна, и кто нежней
            Между Нимф земли и моря;
        В легкой стройности своей
            Ты как дух в земном уборе;
        Все в тебе живет, горит,
        Рдеет, млеет, говорит.

                Перси Биши Шелли.
                К Софии. 1819.


        Словом высказать нельзя
        Всю любовь к любимой.
        Ветер движется, скользя,
        Тихий и незримый.

        Я сказал, я все сказал,
        Что в душе таилось.
        Ах, любовь моя в слезах,
        В страхе удалилась.

        А мгновение спустя
        Путник, шедший мимо,
        Тихо, вкрадчиво, щутя
        Завладел любимой.

                Уильям Блейк.
          Из "Манускрипта Россетти".
                1789-1793.


Как ты прекрасна, царственная роза!
Вдыхаю твой нежнейший аромат,
Непроизвольно потекли вдруг слёзы -
Вернулся в прошлое на много лет назад.

Так пахла розой юная Марина...
Хрупка, как роза, страшно в руки взять,
Чтоб не попортить волосок единый,
Чтоб что-нибудь случайно не сломать.

Да только роза та была с шипами -
Ждала она, когда ее сомну.
Ей нужен был самец, да с кулаками,
Чтоб мял и тискал чаще наяву.

И понял я, наивный, как котёнок, -
Любовь и страсть раздельно могут жить.
Разрыв меж ними бесконечно тонок,
А мне мечталось попросту любить.

Я не жалею - мы расстались мирно,
Она с презрением смотрела на меня,
А я не понял - вот ведь что обидно -
Она в любви хотела бы огня!


Рецензии