Коротич Виталий Алексеевич - ПОЭТ - к 80-летию
«ПОЭТ»
Коротич Виталий Алексеевич (р. 26.05.1936г., фото) http://ukrlit.org/korotych_vitalii_oleksiiovych/tvory
80-летию Виталия Алексеевича Коротича посвящается
Перевод с украинского языка на русский: Николай Сысойлов
===================================== ПОЕТ
===================================== Вiталий Коротич
===================================== Я часто себе вiд турбот хороню,
===================================== Маскую неспокiй в утому,
===================================== Шукаю хоч крихту такого вогню,
===================================== Щоб серце зiгрiлося в ньому...
===================================== Безмежнi поля у чорнильнiй пiтьмi,
===================================== Де й спалаху свiтла немає.
===================================== Ми в цiлому свiтi з печаллю самi,
===================================== Допоки нас нiч обiймає.
===================================== Замерзне душа, заболить голова,
===================================== Заниють вiд мороку очi,
===================================== Але ж ворухнуться у тишi слова
===================================== I видеруть свiтло iз ночi.
===================================== Ти входиш повiльно у свiтлу рiку,
===================================== Де хвилi нестерпно пекучi,
===================================== Де кволий чернець у заплiчнiм мiшку
===================================== Рятує лiтопис iз бучi.
===================================== Вiн слово безсмертне у вiчнiсть несе,
===================================== Вогню непiдвладне, уперте.
===================================== Книжки виживають, хоч гине усе,
===================================== Що може згорiти i вмерти.
===================================== ...Над цим часоплином стою до зорi
===================================== В стократ спопелiлiм безмежжi.
===================================== Все гине. Лиш Бiблiї i «Кобзарi»
===================================== Живуть понад вiйни й пожежi.
===================================== Свiтанок потроху просвiтлює вись,
===================================== Втовкмачує давню таємнiсть,
===================================== Що людство стьожками
===================================== безсмертних словес
===================================== З'єдналося у нероз'ємнiсть.
===================================== Сльозами пророкiв, святих, кобзарiв
===================================== Вселюдську спiльноту зростило.
===================================== Цей свiт уже стiльки разiв обгорiв,
===================================== Що хоче кричати щосили,
===================================== Не перебираючи слiв.
===================================== В.Коротич, 31.05.2011
===================================== http://bulvar.com.ua/gazeta/archive/s22_64714/6894.html
-----------------------------
Поэт *
-------------------------------------
(перевод с украинского: Николай Сысойлов)
***
Я часто, себя от забот всех храня,
Тоску маскирую в усталость.
Ищу хоть немного такого огня,
Чтоб сердце оттаяло малость..
Чернильные ночи, чернильные дни,
Стихов недописанных груда.
Мы в целой вселенной с печалью одни,
нас тьма обнимает покуда.
Замёрзнет душа, заболит голова,
Заноют от мо'рока очи,
Но всё ж ворохнутся безмолвьем слова
И выдернут проблеск из ночи.
Ты входишь в тот всплеск, растворяясь в реке,
Где, му'чимый временем жгучим,
Чернец-летописец в заплечном мешке
Спасает преданья из бучи.
Он слово бессмертное в вечность несёт,
Шагая сквозь время мирами.
Стихи выживают, хоть гибнет там всё,
Что может сгореть, умирая.
…Над этим кострищем стою до зари,
Дыша пепелищем-угаром.
Всё гибнет. Лишь Библии и «Кобзари»
Живут над войной и пожаром.
А утро, вбирая словесности вес,
Внушает мне то, что открылось:
Все ду'ши – тропа'ми
бессмертных словес –
сливаются в неразделимость.
Мы – словом пророков, святых, кобзарей –
Всемирную совесть взрастили.
Наш мир, этот свет, столько раз обгорел!
Он хочет кричать, что есть силы,
Не переходя на хорей. **
***
Николай Сысойлов,
26.06.16
Коллаж мой – на основе фото из интернета
===========
** хорей – в поэзии: двухсложная стихотворная стопа с ударением на первом слоге.
*- Перевернутый мир...
- ...с нарушенной системой координат. Приезжаю на Петровку, хожу и смотрю, какие книги стоят в первых рядах, - обычно туда выставляют то, что хорошо продается. Фантастика, детективчики попроще, а где-то далеко, если вообще есть, литература, заставляющая думать.
Из интервью Виталия Коротича газете «БУЛЬВАР ГОРДОНА», № 22 (318) 2011, МАЙ (31 МАЯ, 2011)
http://bulvar.com.ua/gazeta/archive/s22_64714/6894.html
Свидетельство о публикации №116062601476