Всему своё время

  Вольный перевод с латышского
  латгальской поэтессы Маруты Аврамченко

Всему своё время:
день летнего солнцестояния
близок,
и в нём всё окрасится
солнечным цветом!
И снова
по всем стебелькам да и травам
покатятся чистые капли росинок.

Всему своё время:
Наступит и осень,
даря небу просинь,
И семечки чёрные будут блестеть
В золотистом подсолнухе…

Всему своё время!
А следом зима засверкает
своим белоснежным,
пуховым своим одеялом.

Всему своё время –
в котором живёт всё
и всё умирает.
И только вот розы
на рынке цветочном
не вянут…
20.06.16.


Рецензии
Как чудесно перевели это стихотворение.Образно.
Цветы правда не вянут, стоят как мертвые.
Не радуют такие

Виардо   27.06.2016 12:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Нина, рад, что приняли.
С теплом,

Павел Апидамский   30.06.2016 09:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.