Улыбка. Перевод стихотворения Уильяма Блейка

Существует улыбка любви,
Существует улыбка обмана,
И в улыбке улыбок они
Встречаются постоянно.

Хмурый взор означает вражду,
Хмурый взор означает презренье,
Самый хмурый - пророчит беду
И преследует, как наважденье.

Проникает в душу насквозь
И навылет тело пронзает.
Как умерить земную злость,
Улыбка земная не знает...

Но однажды случиться должна -
Где-то между рожденьем и смертью –
Непременно улыбка одна,
Что прогонит страданье, поверьте!


Оригинал:

There is a Smile of Love
And there is a Smile of Deceit
And there is a Smile of Smiles
In which these two Smiles meet

And there is a Frown of Hate
And there is a Frown of disdain
And there is a Frown of Frowns
Which you strive to forget in vain

For it sticks in the Hearts deep Core
And it sticks in the deep Back bone
And no Smile that ever was smild
But only one Smile alone

That betwixt the Cradle & Grave
It only once Smild can be
But when it once is Smild
Theres an end to all Misery.


Рецензии
Замечательный перевод, спасибо, Ксения!

Жанна Баринова   26.03.2020 22:23     Заявить о нарушении
Благодарю, Жанна!

Ксения Широкая   26.03.2020 22:44   Заявить о нарушении