А вечер полнился дождём. Г. Ткачук. Перевод с укр

ще вечір повнився дощем,
густим і теплим, як ті коси...
душі торкався легкий щем -
буяли цвітом абрикоси...
та нам було не до поем,
і не потрібні були речі...
волосся втомлене дощем,
лилося зливою на плечі...

Перевод с укр.Ладомир Михайлов

А вечер полнился дождём,
Напоминал девчонок косы.
В душе светился янтарём...
В цвету тонули абрикосы.
Но всё нам было нипочём,
И не к чему все эти речи...
От ливня волос утомлён,
Струился, падая на плечи.
 


Рецензии
А вечер полнился дождём,
Густим и теплим, как те косы...
Душа вдыхала легкий флер -
В цвету тонули абрикосы....
Но было нам не до поэм,
И не нужны нам были речи...
Струились волосы дождем
И томно падали на плечи...)))

Ида Замирская   04.03.2018 23:14     Заявить о нарушении
Приятно видеть Вас в гостях!
Спасибо, Ида!

Ладомир Михайлов   06.03.2018 21:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →