Марина Цвета ва Дика воля переклад Володимира Туле

Марина Цвєтаєва «Дика воля»
(переклад Володимира Туленка)

Я кохаю такі ігри,
Де пихаті всі та злі,
Ворогами де є тигри
Та орли!

Щоб співав бундючний голос:
«Тут загибель, там – тюрма!
Щоби з ніччю я боролась,
Я сама!

Я лечу, а пащі слідом,
Я сміюсь – в руці аркан,
Мрію, щоб рвав на частини
Ураган!

Вороги, щоб всі – герої!
Щоб війна була в обід!
Щоби в світі було двоє,
Я та світ!


*****
«Дикая воля» Марина Цветаева

Я люблю такие игры,
Где надменны все и злы.
Чтоб врагами были тигры
И орлы!

Чтобы пел надменный голос:
«Гибель здесь, а там тюрьма!»
Чтобы ночь со мной боролась,
Ночь сама!

Я несусь,- за мною пасти,
Я смеюсь — в руках аркан…
Чтобы рвал меня на части
Ураган!

Чтобы все враги — герои!
Чтоб войной кончался пир!
Чтобы в мире было двое:
Я и мир!


Рецензии