Магжан Жумабаев Люблю

Перевод с подстрочника: Марина Лазарева

Волосы её посеребрили годы.
Минуло ей девяносто пять.
Взгляд невидящий, познавший все невзгоды.
От земли непросто ей поднять.
Никого она вокруг не замечает.
Чётки может лишь перебирать.
А когда я рядом с ней, вздыхает,
Милая моя старушка-мать.
Я на мысли вновь себя ловлю:
И за что я мать свою люблю?

Ей далеко лицом до райской девы,
В искусстве обольщенья не смелА.
Книг не читает и не королева.
С учёными гостями, да, мила.
В уменье говорить, - не преуспела,
И, как затворница, скромна.
По дому занята всё время делом.
Дичится… Что же, такова она,
Хозяйка дома – моя  жена.
Я с нею рядом, словно во хмелю.
И за что жену свою люблю?

Он от природы неразлучен с ленью,
Глаза прикрыты малахаем,
И по древнейшему обыкновенью
В кочевьях со скотом блуждает.
Он спит среди скота и ест лаваш,
Любимый мой народ - Алаш.
Опять понять я норовлю:
За что я свой народ люблю?

Простор её высушивают ветры,
И заметают путь бураны.
Зимой она бела на километры,
А летом – жёлтые поляны.
Нет ни высоких гор, ни речек, ни лесов
Солончаки и камни здесь повсюду,
Но среди множества имён и слов, -
Сарыарка,  всегда я славить буду.
Невзгоды с ней я все перетерплю.
За что так искренне я эту степь люблю?






Подстрочный перевод с казахского Сергея Галкина

Её волосы пожелтели от старости.
Ей девяносто пять.
Её невидящий взгляд
Не поднимается от земли.
Она не замечает никого,
Только двигаются чётки в её руках.
А когда я рядом – почему-то вздыхает
Моя старуха мать.
И сам не знаю я, за что
Я мать свою люблю.

Она не похожа на гурию
Ни станом ни лицом.
Она не читает книг
И не умеет говорить
С учёными гостями.
Домашним очагом
Занята вся её жизнь.
Дичится… Что ж, такая она,
Моя половина.
И сам не знаю я, за что
Жену свою люблю.

Он дружит с ленью,
И глаза его прикрыты малахаем.
По старинному обычаю
Кочует за своим скотом.
И есть среди скота, и спит.
Это мой народ – Алаш.
И сам не знаю я, за что,
Но свой народ люблю.

Её или высушивает горячий ветер
Или заметает буран.
Зимой – белая плоскость,
Летом – жёлтая.
Нет лесов,
Нет гор, нет рек.
Только камни и солончаки.
Эта земля, эта степь – Сарыарка.
И сам не знаю я, за что,
Но эту степь люблю.


Рецензии
Марина, почему вы приводите мое стихотворение, как подстрочник какого-то другого автора? Исправьте пожалуйста.
http://www.stihi.ru/2014/09/15/2709

Серый Квадрат   21.07.2016 08:46     Заявить о нарушении
Судя по ошибкам в тексте, вы взяли этот текст не с моей страницы.Подскажите, пожалуйста, откуда.

Серый Квадрат   21.07.2016 08:47   Заявить о нарушении
Сергей. Я всё исправила. Думаю, мы с вами уже всё выяснили на страницах другого сайта. Эту оплошность, даже не знаю кто совершил, может быть даже чиновничьи структуры. Очень сожалею, что так получилось. Когда смотрела автора перевода подстрочного текста, сразу что-то внутри подсказывало, но мы же, люди, не привыкли верить интуиции, а надо бы уже научиться. Мне интересно, кто и как нашёл ваш подстрочный перевод с казахского? С уважением, Марина Лазарева

Марина Константиновна Лазарева   21.07.2016 23:45   Заявить о нарушении
Собственно подстрочного перевода у меня не было. Я живу в Казахстане и немного понимаю язык. Кроме того, был когда-то в журнале "Простор" конкурс переводов именно этого стихотворения. И вот там был хороший подстрочник, где-то даже этот журнал у меня дома валяется, но я его не нашел. Есть много других переводов, на которые я тоже ориентировался, как и вы, наверное.
А нашли мой перевод очень просто: поиск в интернете по запросу Магжан Жумабаев "Люблю" дает ссылку на первой странице. Кто? Ну, кто-то из причастных к организации конкурса, думаю.

Серый Квадрат   22.07.2016 13:38   Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Сергей, за эту переписку. Она мне многое дала, даже более чем.. Внесла Вас в избранные авторы. С уважением.

Марина Константиновна Лазарева   22.07.2016 16:23   Заявить о нарушении