Ну что тебе... Н. Трало. Перевод Л. Михайлов
Безсонна ніч моя, - ну що тобі?
Ти ж не відчуєш терпкості чекання,
Коли душа тяжіє у журбі.
Ну що тобі мої бажання-мрії?
Збулися, а чи ні, ну що тобі?
Ти ж не сховав від лютих вітровіїв
Кохання сизокрилих голубів.
Ну що тобі – одягнена чи гола
Моя душа, - ну що з цього тобі?
Все більш вона схиляється до Бога,
Ступає на святий його поріг.
Нина Трало. Перевод Ладомир Михайлов
Ну что тебе, скажи, мои страданья
Ночей бессонных?.. Разве тебе жаль?
И не понять все муки ожиданья,
Когда душа укутана в печаль.
Ну что тебе мои мечты, желанья?
Сбылись, аль нет, не трогает тебя,
Ведь ты не слышишь моего рыданья,
Не понимаешь - мучаюсь любя.
Ну что тебе - одета иль раздета
Моя душа - ничто ведь для тебя,
Она о Боге мыслями согрета,
Взывает к Небу, грешную маня.
Свидетельство о публикации №116062103939
прекрасной лирической поэтессы - певицы женской души и судьбы. Всех Вам благ! С теплом! Елена.
Елена Самойленко 2 08.07.2016 12:01 Заявить о нарушении
Красиво звучит моё имя потому, что оно русское.
Ладомир Михайлов 08.07.2016 12:13 Заявить о нарушении
Елена Самойленко 2 08.07.2016 12:41 Заявить о нарушении