Триптих Мэрилин Монро

Скорее вольная интерпретация, а не перевод, размышления, вызванные прочитанным

I
Ушла из дома. (Дом как дом: зелёный, деревянный).
Покинула я свой диван. Хоть повод очень странный:
Мне снился куст. Зелёный куст. У дома он растёт.
Ведь мелочь вроде, но никак из головы нейдёт.

Иду по тропинке. Вдруг стук-постук... То кукла взывает ко мне:
«Идём далеко мы», - она говорит. И в этой ночной тишине
Я слышу всё время: «Стук-стук-постук», - то куколка плачет моя,
Но дальше иду я. Из дома ушла. Не может всё это быть зря.

II
Не плачь, моя куколка! Слёзки утри. Давай покачаю тебя.
Прижму тебя крепко. Ты ж крепко засни. Не мучай же горем себя.
«Ах, врунья, притворщица! Тихо! Молчи!», - себе говорю я. Увы,
Мертва её мама. Но я притворюсь. За то не сносить головы.

III
На помощь, люди! Не могу я мысль одну стерпеть:
Тем ближе жизнь, чем больше я хотела б умереть.

I
I left my home of green rough wood,
A blue velvet couch.
I dream till now
A shiny dark bush
Just left of the door.

Down the walk
Clickity clack
As my doll in her carriage
Went over the cracks-
"We'll go far away."

II
Don't cry my doll
Don't cry
I hold you and rock you to sleep
Hush hush I'm pretending now
I'm not your mother who died.

III
Help Help
Help I feel life coming closer
When all I want is to die


Рецензии