От югэна к саби и к одиночеству в хайку
Об этом очень хорошо (самое главное – кратко и понятно) написано в журнале «Ежегодник. Япония» № 41 за 2012г. Автор и исследователь Герасимова Майя Петровна.
Цитата: «Одиночество в дзэнском понимании не есть одинокость, оно не несет в себе беспокойства и отчаяния, это одиночество просветленное, возникающее в результате осознания себя малой частицей вечного и бесконечного мира, в котором все взаимосвязано. Соответственно, саби - это чувство, сходное с тем, когда слушаешь шум дождя в ночную пору, или крик журавлей, пролетающих в осеннем небе. Иными словами - это одиночество перед Вечностью, дающее чувство освобождения от суетного материального мира. Однако освобождение от суетного материального мира для японцев не означало отказа от эмоций, о чем свидетельствует мир хайку, чрезвычайно богатый самыми разнообразными эмоциями - от удивления и восхищения до умиления и сожаления, всегда выраженными в настоящем времени. Это создает впечатление экспромта, «зафиксировавшего» существующие в лоне Вечности чувство, «рожденное прикосновением сердца к предметам и явлениям», и преходящий миг бытия. При этом Вечность, как уже говорилось, следует понимать не как метафору конечности бытия, а, следуя буддийскому учению, как бытие Истинное, или Небытие.
Гармоничное сочетание, казалось бы, несовместимых жизненных установок – проповедуемой буддизмом бесстрастной созерцательности мусин (ошибкой было бы считать это безразличием, скорее это своеобразная эмоциональная ровность) с эмоциональными переживаниями, стремлением испытать и передать тончайшие оттенки человеческих чувств и эмоций как следствие синтоистского ощущения божественности во всем, что окружает человека, определили и отношение к жизни, и особенности отражающих эту жизнь культурно-художественных традиций, обусловив их своеобразную «двуплановость».»
Производное от саби – сабисиса – одиночество человека, конкретной личности.
Наверное, в русском это – тоска. Может – маета. Когда-то читала про то, как на японский переводили А.П. Чехова. Так вот, переводчик очень долго не мог подобрать перевод к слову «тоска», и остановился на сабисиса.
Но все же, наша, русская, тоска это не есть их сабисиса. Мы, как всегда, видим свет более ярким, вспышкой света в операционной, то есть бьющим по глазам, а надо бы принимать боль и удары судьбы более приглушенно. Через звездное сито муки (мука белая, а не мука горестная).
Неяркий, но свет. Тихая, но грусть. Очаровывающая, но печаль.
Приглушенные эмоции, но не полное отсутствие их. Не кричать на каждом углу, что ты одинок. Поэзия хайку – для саби–существ.
Теоретики хайку по-русски утверждают, что в хайку не может быть эмоций, автора, что подать нужно только картинку, а читатель увидит и разложит все сам. И сам.
Я не верю теоретикам хайку по-русски. Уверена, что можно, и, главное – нужно, показывать любые чувства. Конечно, делать это надо проникнувшись дождем с цветов, то есть – пережив момент. Момент чего-то своего, личного, которое является стеклышком того, общего. Калейдоскоп. Форма инь–ян это, когда без частички не будет общего, а без общего не будет частички. Когда без камня не будет воды, а без грусти не будет и радости.
Почему нельзя показать эмоцию? Странно… Почему нельзя показать сабисиса? Странно...
Хотя, честности ради, в традиционных хайку этого слова не встретишь. Его редко встретишь и в современных японских хайку. Скорее всего, я знаю – почему.
Просто называя – не интересно. Показать – не называя. Светить – не ослепляя. Любить – не навязываясь. Понимать – не доказывая. Спорить – не горячась. В общем, все это и есть хайку с эмоциями. Выкинь из него эмоцию, и это будет пустышка. Кому нужна пустышка кроме пупсов?
~
шуга по реке...
так и не вошла в роль
любимого кем–то человека
Свидетельство о публикации №116062001651
"Единственная задача поэта и художника - уловить ритм вселенских метаморфоз, настроиться на их волну и отразить в своём творении, оставаясь лишь МЕДИАТОРОМ (выделено мной) высшего космического разума. Чем точнее передано то или иное действие, состояние, качество предмета при помощи минимального количества средств, тем удачнее, живее образ. Такова поэтика суггестивности."
Что важно для западного, в том числе и российского поэта и художника?
"Для западного художника важно прежде всего креативная сторона творческого акта (создание собственного оригинального произведения искусства, отмеченного неповторимой авторской индивидуальностью). Между тем для японского художника на передний план рефлективная сторона творчества. Рефлексия как отражение и одновременно размышления составляет стержень традиционной поэтики танка и, разумеется, хайку." (Александр Долин "Японская поэзия Серебряного века. Танка, хайку, киндайси" СПб, изд. "Азбука", 2012 г. с. 123-124)
А Вы "так и не вошли в роль какого-то там человека" :) Это же чистая западная паезь! Я полагаю и "зимнее море" тоже, к сожалению для...
Курума Такуми 05.07.2016 23:56 Заявить о нарушении
Я люблю свое хайку "шуга по реке".
Ичи, весною, когда будет идти шуга по реке, вспомните, пожалуйста, про мой этот стих. Может он у Вас отзовется более приветливо. Встаньте на подвесной мост и долго плывите вслед за этой шугой. Долго. Долго. Невесомость. И талый снег. И лед тут же. И все то, что есть - шуга.
Больше мне нечего сказать. Простите.
Иса Лариса 07.07.2016 05:35 Заявить о нарушении
Мне сложно сказать про шугу, так как у нас ледохода не бывает. По Волге проходит ледокол, и шлюзы мешают.
Курума Такуми 07.07.2016 08:54 Заявить о нарушении
Остальные мэры городов или уездов просто выбирают свои предпочтения и им дают диплом участника.
Иса Лариса 07.07.2016 14:27 Заявить о нарушении
Кирилл Топорков(Россия)
Озера водная гладь
Будто исписана тысячей строк.
Дождь прекращается.
The surface of the lake
As if covered with countless scriptures
The rain is almost over
雨はほとんど降り止んでいる
JAL財団賞 (JAL Foundation Award)
Варвара Цветова (Самара, Россия, Университет Наяновой)
Varvara Cvetova (Samara, Russia, Nayanova University)
Целый мир под водой.
Блеск луны и птицы полет
Я в озере вижу.
The whole world is under the water.
The glitter of the moon and the birds flying
I see in the lake.
全世界が水の中にある
月のきらめきと飛んでいる鳥
湖で見える
秋田商工会議所会頭賞
(The Akita Chamber of Commerce and Industry Chairman’s Award)
Мунэиси Аяако(Япония) 宗石 絢子(日本)
Байкальское зеркало
отражает летнее небо
мирно и бесконечно
The mirror of Baikal
reflects the summer sky
peaceful infinity
バイカル湖の鏡
夏の空を映す
平和な無限
Кажется на ЯПе это обсуждали:
Озера водная гладь
Будто исписана тысячей строк.
Дождь прекращается.
А у озера может быть неводная гладь? А если дождь идёт, тогда почему гладь?
Не я так понимаю, что Долин предлагает с десяток fine works а дальше уже японцы выбирают себе призёров.
Кста Алисе Куртовой призёру 3-го ЯРКХ за стих прощенка так никакого приза и диплома не выслали :(
Курума Такуми 07.07.2016 18:43 Заявить о нарушении
Крошек рыбаков на скатерти вспоминаю с содроганием. Не верю красивым словам его. Опять же, была личная встреча во Владике и появилось еще кое-что, от его отношения ко всему этому, о котором он нам поведал. Ну...
Короче... Ну... не доверяю я ему). И переводы иногда, если начинать разбирать досконально - эээммм, скажем очень далеки...
Безусловно, то, что он делает для нас - заслуживает уважения. Но не более...
Иса Лариса 08.07.2016 02:51 Заявить о нарушении
Отношение Долина к русскоязычным хайку?
Переводы вообще вещь очень сложная.
Потому сейчас стараюсь меньше читать переводы, а больше налегать на предисловия, комментарии - там больше интересного для меня на данном этапе.
Курума Такуми 08.07.2016 20:55 Заявить о нарушении
крошки рыбаки на скатерти зимы
не хочу рыть, простите, не интересно.
Иса Лариса 09.07.2016 02:35 Заявить о нарушении
Курума Такуми 09.07.2016 10:29 Заявить о нарушении