Заговор Вудвиллов. Действие II, картина 4
ГАСТИНГС (садится, обхватив голову руками, и стонет).
Нет, это невозможно вытерпеть!
О Боже!.. (Стучит в дверь.)
Эй, кто-нибудь! Подайте мне вина!
Ещё еды, изысканной и вкусной!..
Окошко в двери приоткрывается, показывается лицо тюремщика.
ТЮРЕМЩИК.
Еды обильной, вкусной и вина
Вам подавать не велено.
Уж больно вы буянили при задержании,
Пришлось вас в карцер посадить,
На хлеб и воду.
ГАСТИНГС.
Буянил! Разве тут спокойным будешь,
Когда любимая тебя бросает,
Отказывая даже в мимолётной встрече?
А тут ещё сэр Томас Стэнли, как назло,
Уговорил пойти к Ричарду Глостеру,
Чтобы ему убийством пригрозить
Иль мятежом, если он тут же, добровольно
Не откажется от двух почётных, высших
Должностей Лорда-Протектора и Регента страны.
Ещё и два епископа за нами увязались,
Для представительности нашего посольства, –
Епископ Илийский, Джон Мортон
И Томас Ротерхэм, епископ Рочестера.
Ну вот, нас четверых и повязали,
Когда не удалось нам с Ричардом договориться.
Теперь вот я сижу здесь, как дурак...
О Боже, как же голова болит и ломит тело! (Стонет.)
Нет сил терпеть! Эй, кто-нибудь!
Скорей несите мне хотя бы хлеба и воды!
О Боже! Как мне плохо! (Стонет.)
От спазмов выворачивает наизнанку!
И как измучил лихорадочный озноб!
А здесь к тому же холодно и сыро!
И ещё судороги не дают покоя! (Корчится от боли.)
О Господи, пошли мне смерть!
Мне всё равно какую! Лишь бы побыстрее!
О Боже, как мне больно! Какая мука, Господи!
Я этого не выдержу! О Боже!
О Боже, помоги мне! (Кричит в отчаянии.)
О Господи, ты меня слышишь?
Появляется чёрт – галлюцинация Гастингса; в чёрном плаще с капюшоном он ещё невидим в темноте камеры.
ЧЁРТ.
Я тебя слышу!
ГАСТИНГС.
Кто это? Чей это голос? Кто ты?
ЧЁРТ.
Я – твой спаситель!
ГАСТИНГС.
Ты где?
ЧЁРТ.
Я здесь!
Чёрт эффектным жестом сбрасывает с себя плащ и появляется в красном свете прожекторов, сверкая красными блёстками на алом трико.
ЧЁРТ.
И я пришёл к тебе на помощь!
ГАСТИНГС.
Но я молился Богу!
ЧЁРТ.
А услышал я! (Взлетает над его головой.)
Старик последнюю тысячу лет стал
Туговат на ухо и молитв не слышит!
Я выручаю тех, кто помощи Его
Отчаялся дождаться!
ГАСТИНГС.
Чем ты поможешь мне, прислужник сатаны?
ЧЁРТ.
О! Всем, чем хочешь!
Я вызволю тебя отсюда и верну в объятья
Твоей красотки ненаглядной, миссис Шор,
Чтобы ты снова насладиться мог
Её вином душистым и запахом
Благоуханных прелестей её!
ГАСТИНГС.
Про прелести её ты хорошо сказал!
ЧЁРТ.
Я знаю толк в этих вещах, приятель!
ГАСТИНГС.
Что требуется от меня?
ЧЁРТ.
Сущий пустяк: отбросить Библию
И плюнуть на Распятие!
Я подскажу тебе, когда настанет время.
ГАСТИНГС.
Здесь в камере нет Библии и нет Распятия...
ЧЁРТ.
Здесь нет, а в зале суда будет.
И перед тем, как выслушать тебя,
Судьи предложат тебе возложить ладонь
На Библию и клятву дать,
Что ты им только правду станешь говорить.
И вот тогда-то...
ГАСТИНГС.
Что?.. Что тогда?..
ЧЁРТ.
Ты Библию и отшвырнёшь,
Или запустишь судьям в голову.
А можешь просто плюнуть на неё!
Я разрешаю! И то же самое с Распятьем:
Чем дальше отшвырнёшь, тем лучше!
ГАСТИНГС.
Да ты в своём уме?!
Как я могу решиться на такое?!
ЧЁРТ.
Не хочешь? Ну так оставайся здесь
И дальше мучайся!
А я пойду и развлекусь с твоей
Проказницей весёлой, миссис Шор!
Мы с ней и с королевой давние друзья!
ГАСТИНГС (стонет).
Мм-мм! Боль адская!..
ЧЁРТ.
Вот видишь? Ты уже в аду!
Тебе уж больше нечего терять!
А если сделаешь, как я тебе скажу,
Сегодня же вернёшься к миссис Шор
И снимешь эту боль её вином душистым.
ГАСТИНГС.
Ты прав, Лукавый!
Мне уже не из чего выбирать.
А за глоток её душистого вина
Я готов чёрту душу заложить!
ЧЁРТ.
Что ж, по рукам! Вот договор,
Составлен по всем правилам,
А вот тебе перо.
Чернила мы сейчас добудем.
Дай руку... Это ведь не больно?..
Вот так... Теперь поставь здесь свою подпись...
И готово!.. Вот всё и сделано!
Отныне я – твой адвокат, (Раскланивается.)
А прежнего... Как там его зовут?
ГАСТИНГС.
Уильям Кэтсби...
ЧЁРТ.
Вот сразу же, как только в зал войдёшь,
Этого Кэтсби в шею прогони.
Скажи ему так грозно: «Прочь, дурак!
Я сам буду вести свою защиту!».
И ещё дай ему пинка под зад,
Чтобы он понял.
ГАСТИНГС.
А что я буду говорить потом?
ЧЁРТ.
А дальше только на меня смотри
И повторяй за мною слово в слово!
ГАСТИГС.
А что ты будешь говорить?
ЧЁРТ.
О, я найду, что им сказать, не беспокойся!
Что на язык придёт, то и скажу!
Я много заклинаний знаю,
Что дело выправят верней,
Чем все советы твоих глупых адвокатов.
ГАСТИНГС.
Какие это заклинания?.. Например...
ЧЁРТ.
Есть у меня одно, любимое. Очень простое:
Надо прыжком расставить ноги шире,
Руками замахать, себя по заду хлопнуть
И прокричать: «Каррамба-памба-па!».
Ну-ка попробуй!..
ГАСТИНГС.
И что всё это значит?
ЧЁРТ.
А только то, что ты к нему прибавишь
По-английски. Оно подействует сильнее,
Вот и всё! Давай отрепетируем!
Представь, что я – судья, а ты – это ты!
И я тебя ругаю, говорю: «Как вы посмели,
Гастингс, угрожать Лорду-Протектору?!».
И что ты мне ответишь?
ГАСТИНГС.
Я не знаю...
ЧЁРТ.
А ты ответь: «Захлопни свою пасть,
Козёл вонючий!». Или скажи:
«Утрись своим дерьмом, старый дурак!».
И сразу прибавляй: «Каррамба-памба-па!».
Ну, прыгай, что же ты? (Вскидывает руки и прыгает, вихляя бёдрами).
«Каррамба-памба-па!».
ГАСТИНГС (качает головой).
Я не смогу, я не сумею так...
ЧЁРТ.
Вот пустяки! На эту тему можно
Придумать ещё много вариантов!
Ты только на меня смотри и повторяй.
И прыгнуть не забудь,
Руками замахать и хлопнуть,
Когда ты произносишь заклинание.
И не волнуйся так, я помогу тебе.
Уже сегодня будешь на свободе,
В объятиях милейшей миссис Шор!
Доверься мне, приятель! Обещаю!
Читать дальше: http://www.stihi.ru/2016/06/19/362
Свидетельство о публикации №116061900350
подписан и уже едва ли что-то можно изменить. Читаю дальше.
С теплом, Елена.
Елена Усынина 2 23.05.2017 05:55 Заявить о нарушении
Спасибо, что делитесь своим впечатлением! Для меня это исключительно важно!
С уважением, Вера.
Вера Эльберт 23.05.2017 06:22 Заявить о нарушении
они расширяют картину. Хотя пьеса, уверяю Вас, даёт в полной мере
представление о событиях того времени. С теплом.
Елена Усынина 2 23.05.2017 06:50 Заявить о нарушении