Эмили Дикинсон. Я - из души не взять

1351


«Я» из души не взять,
Ее не умертвив –
Неотчуждаемый надел,
Которым каждый жив –
Недостижим как свет –
Всем видим, но забрать –
Как золота из глубины
Завороженный клад –



You Cannot take itself
From any Human soul -
That indestructible estate
Enable him to dwell -
Impregnable as Light
That every man behold
But take away as difficult
As undiscovered Gold –


Рецензии
Наверное - непонятно скажу. Она говорит стихи теми словами, которые юркают вокруг - и юридическими терминами, и религиозными, и научными определениями. Естественно - как просто жизнь.

Анна Черно   20.06.2016 19:38     Заявить о нарушении
Отчего же непонятно. Да, она не боится говорить языком СВОЕЙ жизни - а это ведь и ее учебники, и другие ее книги, и видения стран с таинственными именами, и юриспруденция отца и брата. Я сейчас как раз пишу коротенькое эссе о ее Каспии:)

Алекс Грибанов   20.06.2016 22:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.