Эмили Дикинсон. Я - из души не взять
«Я» из души не взять,
Ее не умертвив –
Неотчуждаемый надел,
Которым каждый жив –
Недостижим как свет –
Всем видим, но забрать –
Как золота из глубины
Завороженный клад –
You Cannot take itself
From any Human soul -
That indestructible estate
Enable him to dwell -
Impregnable as Light
That every man behold
But take away as difficult
As undiscovered Gold –
Свидетельство о публикации №116061709341
Анна Черно 20.06.2016 19:38 Заявить о нарушении
Алекс Грибанов 20.06.2016 22:38 Заявить о нарушении