Камо-но Тёмэй о своих стихотворениях Сантай вака
Камо-но Тёмэй о своих стихотворениях на турнир «Сантай вака»
Турнир «Сантай вака» («Японские песни трёх стилей») состоялся в 21-й день 3-й луны второго года Кэнин (1202). Перед участниками турнира стояла задача - сочинить песни в разных стилях. В истории японской поэзии этот турнир считается показательным для понимания стилей поэзии, характерных для «Синкокинсю».
«В те времена, когда я проводил целые дни во дворце государя, проводился поэтический турнир, редкий, отличающийся от обычных. “В шести песнях употребите все стили”, - так было сказано. “Сделайте так: весна и лето - тяжелые и торжественные, осень и зима - тонкие и сдержанные, любовь и путешествия - изящные и нежные. Если, по вашему мнению, вам так не сочинить, тут же сразу об этом заявите. Это для того, чтобы посмотреть, как вы разбираетесь в стилях поэзии”. Это было очень сложное дело, и некоторые не стали сочинять. Люди же недостойные с самого начала приглашены не были. В результате, в этом собрании участвовали всего лишь шесть человек: Доно [Фудзивара-но Ёсицунэ], Ососэй Гобо [Дзиэн], Садаиэ [Фудзивара-но Садаиэ], Иэтака [Фудзивара-но Иэтака], Дзякурэн и я .
Как тяжелые и торжественные песни (футоку ооки), я сочинил такие:
кумо сасоу / амацу хару кадзэ / каору нари / такама-но яма-но / ханадзакари камо
Облака собирающий
Весенний ветер
Благоухает.
Это в горах Высокого Неба
Вишни в цвету.
ути хабуки / има мо накапан / хототогису / унохана цуки ё / сакари фукэ юку
Когда б взмахнула крыльями
И тотчас голос подала
Кукушка!
Ночь месяца унохана
К рассвету движется.
Песни тонкие и сдержанные (хосоку караби):
ёи-но ма-но / цуки-но кацура-но / усу момидзи / тэру тосимо наки / хацуаки-но сира
В сумерках
Лунного дерева кацура
Бледные осенние листья
Не сверкают.
Небо начало осени.
сабисиса ва / нао нокорикэри / ати таюру / отиба га уэ-ни / кэса-ни хацуюки
Одиночество
Одно осталось.
Следы исчезли,
На листья облетевшие
Лег этим утром первый снег.
Изящные и нежные песни (эн-ни ясасику).
синобадзу ё / сибори канэцу то / катарэ хито / моно омоу содэ-но / кутихатэну ма-ни
Невыносимо.
Отжимать не в силах.
Скажите ей,
Что я люблю,
Пока что не истлели рукава .
табигоромо / тацу акацуки-но / вакарэ-ёри / сиорэси хатэ я / мия-гино-но цую
Дорожное платье,
Как занялась заря,
И мы расстались,
Все не сохнет.
Роса в Миягино.
*
Примечание из литературного исследования Торопыгиной М.В.
— Песни весны и лета, названные Камо-но Тёмэй футоку ооки (тяжелые и большие, тяжеловесные и торжественные) названы: у Садаиэ – оо-ни футоки ута (торжественные и тяжеловесные), у Готоба-ин – котай (высокого стиля), у Ёсицунэ – кока (высокие песни), у Иэтака – такэтакаки ё (возвышенного стиля)
— Песни осени и зимы названы у Камо-но Тёмэй – хосоку караби (тонкими и сдержанными, лаконичными, сухими), у других авторов: Садаиэ – караби (сухие), Готоба-ин – сотай (тонкого стиля), Ёсицунэ – сока (тонкие песни), Иэтака – усин ё (стиля усин)
— Песни любви и путешествий у Камо-но Тёмэй – эн-ни ясасику (изящные и нежные) названы у других авторов: Садаиэ – энтай (изящный стиль), Готоба-ин – энтай (изящный стиль), Ёсицунэ – энка (изящные песни), Иэтака – югэн ё (стиля югэн)
**
перевод стихотворений Торопыгина М.В.
Свидетельство о публикации №116061701118