Край земли С. Тисдейл, пер. с англ
Что бесплодны и не растят цветов,
А лишь грубую морскую траву, что ветер колышет
В веренице непрерывных часов.
Никому, кроме нас не нужны эти пустынные дали,
Ибо вряд ли кто-то захочет сюда попасть
И увидеть наши затерянные следы там, где вечно песок
Принимает моря неизменную страсть.
Land's End
S. Teasdale
The shores of the world are ours, the solitary
Beaches that bear no fruit, nor flowers,
Only the harsh sea-grass that the wind harries
Hours on unbroken hours.
No one will envy us these empty reaches
At the world's end, and none will care that we
Leave our lost footprints where the sand forever
Takes the unchanging passion of the sea.
Свидетельство о публикации №116061710000