Перси Шелли. Триумф - Прометей освобождённый
Терпеть мученья, где надежда меркнет,
Прощать обиды, злее ночи смертной,
Не поддаваться силе всемогущей,
Любить, терпеть, покуда упование
Из краха робко строит воздаяние;
Не изменять свой лик, тебе присущий.
Титан, вот славы путь, тобой изведан:
Кто добр, велик, красив, свободе предан.
Лишь в этом Жизнь, и Радость, и Победа!
Испания, Costa d'Or – Санкт-Петербург,
18-25.09.2009;
Санкт-Петербург, 16 июня 2016г.
Percy Bysshe Shelley From PROMETHEUS UNBOUND (A lyrical drama in four acts)
ACT 4.
SCENE 4.1:
A PART OF THE FOREST NEAR THE CAVE OF PROMETHEUS.
PANTHEA AND IONE ARE SLEEPING: THEY AWAKEN GRADUALLY DURING THE FIRST SONG.
DEMOGORGON:
. . .
To suffer woes which Hope thinks infinite; _570
To forgive wrongs darker than death or night;
To defy Power, which seems omnipotent;
To love, and bear; to hope till Hope creates
From its own wreck the thing it contemplates;
Neither to change, nor falter, nor repent; _575
This, like thy glory, Titan, is to be
Good, great and joyous, beautiful and free;
This is alone Life, Joy, Empire, and Victory!
Свидетельство о публикации №116061610426
Расскажите, а почему Вы взялись именно за "Прометея"?
Крысолов Горацио 17.06.2016 10:01 Заявить о нарушении
Я переводил, главным образом, цельные стихотворения Шелли, но затем мне показалось интересным ввести в "лирический корпус", что ли, поэта также highlights из его крупных произведений. Из "Прометея" я сделал 10 отрывков (один неопубликованный ещё довожу).
С уважением, Сергей.
Сергей Николаевич Семёнов 17.06.2016 14:33 Заявить о нарушении