Кристиан Моргенштерн. Эстетичная ласка

Попытка перевода


Сидела ласка
при луне
в ручье на валуне.

Зачем? -
вопрос не плох! -

Мне лунный олух
втихаря
орешек сей разгрыз:

изыс-
канный зверёк
здесь ради рифмы
лёг.



Das aesthetische Wiesel

Ein Wiesel
sass auf einem Kiesel
inmitten Bachgeriesel.

Wisst ihr,
weshalb?

Das Mondkalb
verriet es mir
im stillen:

Das raffinier-
te Tier
tats um des Reimes willen.

1905


Рецензии
Юрий, привет!

Просмотрел несколько переводов стихотворения. За исключением вариантов, где ласка или становится хорьком или иным животным в попытке поиска рифмы, не нашёл (может, мало искал) перевода, в котором согласно рифмуются все три первые строфы, что, собственно, и является смыслом стиха.
А ещё - вопрос: если в словарях Mondkalb переводится уже как "олух", то нужно ли добавлять слово "лунный"?
Есть вариант понимания этого слова, как "простодушный человек". Вот это бы как-то переделать...
Слышу Ваше невольно возникающее предложение: раз такой умный - возьми и переделай!
Даже пытаться не стану соревноваться с Вами. Да и слова мои - вовсе не критика или придирки, а размышления:)

Григорий Котиков   15.06.2016 17:59     Заявить о нарушении
Приветствую, Григорий! Ваши вопросы вполне обоснованы и дельны, за что отдельное спасибо!:) Стихотворение непростое для перевода, а я слишком самоуверенно начал с ним обращаться. Вот, с Вашими уточнениями, придумал ещё один вариант, возможно, он чуть ближе к оригиналу:

Хитроумная ласка

Загадка-сказка:
на гальке у ручья так баско
зачем сидела ласка?

Ответ –
пустяк:

Один простак
открыл секрет
не глядя:

Зверёк замет-
но хитрый эт-
о делал рифмы ради.

Юрий Куимов   15.06.2016 20:56   Заявить о нарушении
Баско (молодёжный сленг) - хорошо, классно, круто

Юрий Куимов   15.06.2016 20:57   Заявить о нарушении
Юрий, спасибо!
Неплохой вариант!

Григорий Котиков   16.06.2016 21:05   Заявить о нарушении
И Вам спасибо за участие!:)

Юрий Куимов   16.06.2016 21:08   Заявить о нарушении