Кристиан Моргенштерн. Эстетичная ласка
Сидела ласка
при луне
в ручье на валуне.
Зачем? -
вопрос не плох! -
Мне лунный олух
втихаря
орешек сей разгрыз:
изыс-
канный зверёк
здесь ради рифмы
лёг.
Das aesthetische Wiesel
Ein Wiesel
sass auf einem Kiesel
inmitten Bachgeriesel.
Wisst ihr,
weshalb?
Das Mondkalb
verriet es mir
im stillen:
Das raffinier-
te Tier
tats um des Reimes willen.
1905
Свидетельство о публикации №116061504975
Просмотрел несколько переводов стихотворения. За исключением вариантов, где ласка или становится хорьком или иным животным в попытке поиска рифмы, не нашёл (может, мало искал) перевода, в котором согласно рифмуются все три первые строфы, что, собственно, и является смыслом стиха.
А ещё - вопрос: если в словарях Mondkalb переводится уже как "олух", то нужно ли добавлять слово "лунный"?
Есть вариант понимания этого слова, как "простодушный человек". Вот это бы как-то переделать...
Слышу Ваше невольно возникающее предложение: раз такой умный - возьми и переделай!
Даже пытаться не стану соревноваться с Вами. Да и слова мои - вовсе не критика или придирки, а размышления:)
Григорий Котиков 15.06.2016 17:59 Заявить о нарушении
Хитроумная ласка
Загадка-сказка:
на гальке у ручья так баско
зачем сидела ласка?
Ответ –
пустяк:
Один простак
открыл секрет
не глядя:
Зверёк замет-
но хитрый эт-
о делал рифмы ради.
Юрий Куимов 15.06.2016 20:56 Заявить о нарушении