Сравнить хотел любимую с зарёй...
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee./td>
Сравнить хотел любимую с зарёй,
Но что заря пред ликом первозданным
В тиши ночной божественной Дианы-
Из глины ком бесформенно-сырой.
Иль гипса блеск лукаво-озорной,
И то, коль он ваятелем обласкан,
А так… сырьё простое для замазки,
Чтоб окон мгла не выстыла зимой.
Она же - свет живительный весны
С каймой небес малинового цвета!..
Сейчас бы в сад тот наш, да до рассвета,
Где дерева нежны и зелены.
И на ковёр из белых клеверов…
Я так устал от чёрных колеров!..
Свидетельство о публикации №116061306323