Димчо Дебелянов Светлой памяти Светъл спомен

„СВЕТЪЛ СПОМЕН” („СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ”)
Димчо/Динчо Велев Дебелянов (1887-1916 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Светлана Замлелова, Любовь Цай


Димчо Дебелянов
СВЕТЪЛ СПОМЕН

Светлий спомен за теб е кат книга любима –
денонощно пред мен е разтворена тя...
Аз съм вечно в лъчи, аз съм вечно в цветя,
сляп за тъмната нощ и злокобната зима.
 
Всеки ред буди в мен непознати мечти,
на безбройни слънца грей ме трепетът златен,
ти се носиш над мен като лъх ароматен
и сърцето ти в блян до сърце ми трепти.
 
И живеем в страни, чийто мир не смущава
ни суетна мълва, ни гнетяща печал;
любовта ни е чист, непомътен кристал
и със звездни венци вечността ни венчава.
 
Там летим и цъфтим сред цветята – цветя;
окрилени души нивга страх не обзима...
Светлий спомен за теб е кат книга любима –
денонощно пред мен е разтворена тя...


Димчо Дебелянов
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Замлелова)
 
Вспоминаю тебя как любимую книгу –
день и ночь предо мною раскрыта она…
Средь лучей и цветов наслаждаюсь сполна,
безразличен я к мраку и к зимнему игу.
 
Там мечты пробуждает любая строка,
в свете солнца тону – золотом, необъятном,
ты ко мне прилетишь ветерком ароматным
и останешься рядом со мной на века.
 
Будем жить мы в стране, где покой не смущала
ни пустая молва, ни глухая печаль;
наши чувства прозрачны как горный хрусталь,
и в коронах из звёзд вечность нас обвенчала.
 
Средь лучей и цветов наслаждаюсь сполна,
не подвластна душа страха тёмного игу…
Вспоминаю тебя как любимую книгу,
день и ночь предо мною раскрыта она…


Димчо Дебелянов
СВІТЛИЙ СПОГАД (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)

Світлий спогад про тебе – як книга завітна,
день і ніч все гортав би її сторінки...
Сяє світ наді мною й радіють квітки,
та сліпить темна ніч і зима непривітна.

Все пробуджує мрій незбагненних вогонь,
наче тисячі сонць – золоте мерехтіння,
наді мною ти ллєш аромати весінні,
серцем линеш услід за моїм удогонь.

Живемо у краю, де позбавлені сили
і суєтні чутки, і гнітюча печаль;
наша чиста любов – це прозорий кришталь,
ясносяйним вінцем нас зірки сполучили.

Нашим душам окриленим – світлі стежки,
подолавши страхи, хай любов наша квітне...
Світлий спогад про тебе як книга завітна –
день і ніч все гортав би її сторінки...


Рецензии
Добрый вечер, дорогой Красимир!

С интересом читаю стихи болгарских поэтов, которые Вы помещаете на своей страничке. Правда, не в состоянии прочесть всё-всё, но- по мере возможности знакомлюсь.

Красимир, одно меня немножко удивляет: уже некоторое время Вы приводите лишь русские переводы стихов- без оригиналов. Почему? Жаль немножко. Я пробую сама искать в сети болг. текст, но, увы, чаще всего не получается. Вот это стихотворение Димчо Дебелянова найти как раз удалось- вот ссылка, где я его нашла:

http://www.slovo.bg/showwork.php3?AuID=180&WorkID=10151&Level=2

С уважением и лучшими пожеланиями,

Дорота

Просто Дорота   13.06.2016 23:59     Заявить о нарушении
Дорогая Дорота, спасибо за правильное замечание. Да, лучше будет, если помещаю стихи вместе с оригиналами. Но когда стихов не нахожу в моем личном архиве, то не хватает времени искать их в библиотеке, а в сети очень мало стихов этих поэтов. Спасибо, что нашли стихотворение Димча Дебелянова, уже поставил на странице.
Обнимаю!
С теплом,
Красимир

Красимир Георгиев   14.06.2016 20:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.