Э. К. Доусон. Три ведьмы

Перевод стихотворения Эрнеста Доусона "The Three Witches".

Ночью тёмной, под луною
Или хмурым, серым днём
Странной сумрачной стезею
Мы на промысел идём.

Не селение, не город -
Пожелтелые поля,
Где бесслезны наши взоры,
Где иссушена земля.

Через морок беспросветный
Мы идём - подите прочь!
И лишайник на ладонях
Устрашает в эту ночь.

Мы - три дочери Астарты,
Выкидыши слез Луны,
В вихре буйного азарта
Мы ворвемся в ваши сны.

Эй, сожгите бастионы,
Синим пламенем горят!
Жаждет, жаждет, ждёт погони
Наш сухой горящий взгляд.

Не деревня, и не город,
Слез не знают наши взоры -
Там, где выжжена земля.


Рецензии