My Sweet Lord - George Harrison

http:///youtu.be/0kNGnIKUdMI
http:///youtu.be/XZHtGVyeMX0 - трибьют Джорджу от друзей.

Перевод песни My Sweet Lord  британского автора и исполнителя
Джорджа Харрисона с альбома All Things Must Pass (1970)

МИЛЫЙ БОГ

Милый Бог,
Хм, мой Бог,
Хм, мой Бог.

Хотел бы я увидеть,
Я хотел бы быть с тобой,
Я хотел увидеть, Бог, -
Это не сейчас, мой Бог.

Милый Бог,
Хм, мой Бог,
Хм, мой Бог.

Хочу тебя узнать, Бог,
Я хочу гулять с тобой,
Я хочу понять, мой Бог, -
Да хоть прям сейчас, мой Бог (аллилуйя)

Милый Бог (аллилуйя),
Хм, мой Бог (аллилуйя),
Милый Бог (аллилуйя).

Хотел бы я увидеть,
Я хотел бы видеть,
Я хотел бы видеть, Бог,
Я хотел бы видеть, Бог, -
Это не сейчас, мой Бог (аллилуйя).

Милый Бог (аллилуйя),
Хм, мой Бог (аллилуйя),
Мой, мой, мой, Бог (аллилуйя).

Хочу тебя узнать, Бог (аллилуйя)
Я хочу гулять с тобой (аллилуйя),
Я хочу понять, мой Бог (ах) -
Да хоть прям сейчас, мой Бог (аллилуйя)

Хм (аллилуйя),
Милый Бог (аллилуйя),
Мой, мой, Бог (аллилуйя).

Хм, мой Бог (Харе Кришна),
Мой, мой, мой, Бог (Харе Кришна),
Ох, хм, милый Бог ( Кришна, Кришна),
Ох-ух-ух ( Харе, Харе).

Здесь Хотел бы я увидеть (Харе Рама),
Я хотел бы быть с тобой (Харе Рама),
Я хотел увидеть, Бог (ах), -
Это не сейчас, мой Бог (аллилуйя).

Хм, мой Бог (аллилуйя),
Мой, мой, мой Бог (Харе Кришна),
Милый Бог (Харе Кришна),
Милый Бог (Кришна, Кришна),
Мой Бог (Харе, Харе),
Хм, хм (Гурур Брахма),
Хм, хм (Гурур Вишну),
Хм, хм (Гурур Дево),
Хм, хм (Махешвара),
Милый Бог (Гурур Шакшаат),
Милый Бог (Парабрахма),
Мой, мой, мой Бог (Тасмайи Шри),
Мой, мой, мой, мой Бог (Гуруве Нама),
Милый Бог (Харе Рама).

(Харе Кришна),
Милый Бог (Харе Кришна),
Милый Бог ( Кришна, Кришна),
Мой Бог (Харе, Харе)...


MY SWEET LORD

My sweet lord
Hm, my lord
Hm, my lord

I really want to see you
Really want to be with you
Really want to see you lord
But it takes so long, my lord

My sweet lord
Hm, my lord
Hm, my lord

I really want to know you
Really want to go with you
Really want to show you lord
That it won't take long, my lord (hallelujah)

My sweet lord (hallelujah)
Hm, my lord (hallelujah)
My sweet lord (hallelujah)

I really want to see you
Really want to see you
Really want to see you, lord
Really want to see you, lord
But it takes so long, my lord (hallelujah)

My sweet lord (hallelujah)
Hm, my lord (hallelujah)
My, my, my lord (hallelujah)

I really want to know you (hallelujah)
Really want to go with you (hallelujah)
Really want to show you lord (aaah)
That it won't take long, my lord (hallelujah)

Hmm (hallelujah)
My sweet lord (hallelujah)
My, my, lord (hallelujah)

Hm, my lord (hare krishna)
My, my, my lord (hare krishna)
Oh hm, my sweet lord (krishna, krishna)
Oh-uuh-uh (hare hare)

Now, I really want to see you (hare rama)
Really want to be with you (hare rama)
Really want to see you lord (aaah)
But it takes so long, my lord (hallelujah)

Hm, my lord (hallelujah)
My, my, my lord (hare krishna)
My sweet lord (hare krishna)
My sweet lord (krishna krishna)
My lord (hare hare)
Hm, hm (Gurur Brahma)
Hm, hm (Gurur Vishnu)
Hm, hm (Gurur Devo)
Hm, hm (Maheshwara)
My sweet lord (Gurur Sakshaat)
My sweet lord (Parabrahma)
My, my, my lord (Tasmayi Shree)
My, my, my, my lord (Guruve Namah)
My sweet lord (Hare Rama)

[fade:]

(hare krishna)
My sweet lord (hare krishna)
My sweet lord (krishna krishna)
My lord (hare hare)


Рецензии
Лёша, привет! Ух, какая жаркая дискуссия развернулась! Я согласен с тобой, что Джордж обращается к Богу, хотя тоже не понимаю, зачем он объединил "аллилуйя" с "Харе Кришна". Если это хитрость, как пишут в Сети (ссылаясь на интервью автора), то это не лучший вариант заявить о том, что Бог един. Кстати, God здесь ни разу не произносится, а Lord точнее перевести как Господь, что, может быть, сблизило бы ваши с Мишей позиции. Я в своём переводе (http://www.stihi.ru/2013/03/28/12093) даже сделал два варианта. Я перевёл песню в связи с обвинением Харрисона в плагиате песни "He's So Fine" (http://www.stihi.ru/2013/03/29/7778), и если бы он действительно делал ремикс этой песни, тогда это точно была бы ирония. Я в смысле религии скорее атеист, хотя идеи бахаизма мне ближе всего. Не могу принять, что люди верующие в одного Бога (мусульмане с их "Алл-Яхве", иудаисты и христиане) уничтожают друг друга по религиозным признакам, как и внутриконфессионные распри православных, католиков и протестантов с их Варфоломеевскими ночами. То, что должно объединять людей становится причиной их разъединения и убийства друг друга. Но пока до этого не доходит, с уважением отношусь ко всем верующим, это право каждого. В этой связи называть эту песню "сатанинской" считаю безнравственным. Поэтому не могу судить твой перевод. Слов здесь не много, но подбор их должен быть совершенно субъективным, т.к. каждый говорит с Богом своими словами. Остаётся только нажать кнопку "понравилось" :)

Евген Соловьев   13.06.2016 17:25     Заявить о нарушении
Привет, Женя!
Я тоже не увидел в этой песне ничего сатанинского, аморального и издевательского. Каждый волен верить в того Бога, которого считает ближе к себе, или не верить вообще. Но уважать чужую веру и чужие обычаи - это обязательно для каждого.
Дискуссия действительно вышла жаркая, хотя я не вижу в спорах смысла. В споре, тем более в споре такого рода, когда задевается религия, победить невозможно - всяк останется при своём мнении.
С удовольствием почитаю твои переводы, Женя. Ты прав - слова, сказанные Богу, должны быть только своими и каждый находит их сам.

Жму руку!

Скаредов Алексей   13.06.2016 18:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →