Матей Шопкин В сердце России
Матей Шопкин (р. 1938 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Всеволод Кузнецов
Матей Шопкин
В СЕРДЦЕ РОССИИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Всеволод Кузнецов)
„Несказанное, синее, нежное…
Тих мой край после бурь, после гроз…”
Сергей Есенин
Добрый вечер, родная земля Есенина!
Добрый вечер, святая, былинная Русь!
Как в видениях странных далёкого севера
серебром засиял в небесах лунный брус.
И Ока, как коса, заблестела в разливе, –
отступает под ней озвездённая тьма,
и, до боли близка, и до боли красива…
По зелёным тропинкам плывут вечера…
Вечер добрый, притихшая нива Есенина!
Вечер добрый, бурьянной степи колыбель!
Жеребцами летят, опьянёнными зеленью,
восхищенья слова, что носил я в себе.
Я забыл по пути о тревожных вопросах,
озарённый от счастья внезапной слезой,
становлюсь я дыханием пламенной розы,
над берёзами русскими яркой звездой…
Залились колокольчики звонкие где-то,
а в душе моей радость глубокая, с болью:
„Добрый вечер, бескрайние шири поэта,
что вскормили его безграничной любовью!”.
Свидетельство о публикации №116061203569