Лиляна Стефанова Мы, женщины Ние жените
Лиляна Димитрова Стефанова (1929-2021 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Юлия Друнина
Лиляна Стефанова
МЫ, ЖЕНЩИНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Юлия Друнина)
Хотим мы быть
нежны, красивы, хрупки –
такими, чтоб мужчины
пали ниц.
Но век ракет
немилостив к голубке –
жизнь непроста теперь
и для орлиц...
Хотели б мы
эпохе бросить вызов
и женственностью чистою
сиять.
Но этот век
отчаянных стриптизов!
Он с высоты
сшибает нас опять...
Век запихнул нас
в плен техасов тесных,
заставил прыгать
с парашютом он,
и вместо тихих
колыбельных песен
кричать до исступленья
в микрофон.
Век дал мужчинам
женские прически,
а нам мужские
грубые слова.
Сорвал чадру
и подарил нам космос,
бессоницу,
гражданские права.
Мы все должны уметь –
стирать и плавать,
хранить в семье
порядок и покой.
Нести с достоинством
и бремя славы
и бремя глупой
ревности мужской.
Помочь мужчине
делом и советом,
в суде распутать
лжесплетений нить.
Но как нам быть
красивыми при этом
и женственную слабость
сохранить?
Свидетельство о публикации №116061202328
Мила Григ 13.06.2016 10:07 Заявить о нарушении
Добра и чудес!
♫ ❀ ♫
С дружеским приветом из Болгарии и самыми тёплыми чувствами,
Красимир
Красимир Георгиев 13.06.2016 14:35 Заявить о нарушении